赤棗子·寄語釀花風日好原文、翻譯注釋及賞析
在學習、工作或生活中,大家一定都接觸過寄語吧,通過寄語人們可以心中的所思所想表達出來。你所知道的寄語是都是什么樣子的?下面是小編收集整理的赤棗子·寄語釀花風日好原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文:
赤棗子·寄語釀花風日好
清代:納蘭性德
驚曉漏,護春眠。格外嬌慵只自憐。
寄語釀花風日好,綠窗來與上琴弦。
譯文:
驚曉漏,護春眠。格外嬌慵只自憐。
窗外屋檐在滴水,在演奏著大自然的鳴奏曲。滴滴答答,那是春天的聲音。這一首新曲,是誰譜就?每一個少女,都是一本喚不醒的日記。因為春暖花開,因為有些事情,她們喜歡少女閉上眼睛。
寄語釀花風日好,綠窗來與上琴弦。
趁著明媚春光,和園中的花朵都打聲招呼。告訴她們不能貪睡,要早些開放。推開碧紗窗,讓那古琴的琴聲再優雅一點,飄得再遠一點?
注釋:
驚曉漏,護春眠。格外嬌慵(yōng)只自憐。
驚曉漏二句:意謂清曉,漏聲將人驚醒,但卻依然貪睡。
寄語釀(niàng)花風日好,綠窗來與上琴弦。
釀花:催花開放。
賞析:
此篇以少女的形象、口吻寫春愁春感,寫其春曉護眠,嬌慵倦怠,又暗生自憐的情態與心理。
春晨,窗外屋檐滴水的聲音將她喚醒。一“驚”分明寫出了女主人公些微嬌嗔惱怒之意,分明睡得香甜,不料漏聲擾人清夢,合是十分該死。本就戀夢,這一醒來方知春暖花開,正是春眠天氣,遂倦意襲來,無法抗拒。且看這句“格外嬌慵只自憐”,“嬌慵”謂柔弱倦怠的樣子,李賀《美人梳頭歌》中就有“春風爛熳惱嬌慵,十八鬟多無氣力”的句子,想必本詞的女主人公也同這位女子一樣,滿臉睡意,輾轉反側,別有一番風韻。而“格外”一詞,更是把這位慵懶的女子渲染得楚楚動人,似有千般柔情。是也,春天是生命生長,萬物復蘇的季節,卻也是春愁暗滋,風情難抑的時候,少女們面對著春日美景而暗自生憐,也是十分自然的事情。
現在,這位女子醒了。那么醒后干什么去呢?“寄語釀花風日好,綠窗來與上琴弦!逼鸫驳腵第一件事,就是趁著明媚的陽光,和園中的花朵打招呼,催促它們早點綻放。的確,“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,春天是美好的,亦是短暫的。遂要這個晨起的小女子,去催促百花你爭我趕競相開放,免得錯過了這春意盎然的季節而后悔不迭。然后推開碧紗窗,好讓自己優雅的琴聲飄得更遠一些。詞寫此處,這位少女的春感,已轉悠遠、朦朧,同時又挾有一分淡淡而莫名的愁思,可謂言盡意不盡,含蓄蘊藉而后留白深廣了。
【赤棗子·寄語釀花風日好原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
座右銘原文、翻譯注釋及賞析08-14
《離騷》原文及注釋賞析07-26
離騷原文及翻譯注釋大全05-27
愚公移山原文及翻譯注釋06-21
逍遙游原文及翻譯賞析05-26
記承天寺夜游原文及翻譯賞析07-19
《桓南郡好獵》原文閱讀及對照翻譯05-29
《梁甫吟》原文及注釋06-07
陋室銘原文及注釋06-02
座右銘原文及賞析08-24