外貿(mào)信函的實(shí)例
例一: 150 Kensington Road Brooklyn,New York 12②,N.Y.③ June 10 1985 例二: Established 1900 TELEPHONE:CHICAGO ENVELOPE COMPANY CABLE ADDRE SS: CALUMET 4251 2901-2917 INDIANA AVENUE ENVELOPE CHICAGO Ref.No. CHICAGO,ILLINOIS CODES USED: March 16 1982 ALL CODES RENTLEY’S PRE FERRED 注:實(shí)例中央上面Established 1900是指該公司創(chuàng)立于1900年。因公司的歷史悠久,可證明公司的信用良好,所以常常被采用。中間大寫的是公司名稱“芝加哥信封公司”和公司所在地“伊利諾斯州,芝加哥市印地安街2901-2917號(hào)”。左邊的細(xì)小字(Telephone)是電話號(hào)碼,Ref.No(等于Correspondence Reference No.)是“信件編號(hào)”,其用途是便于索引,按此號(hào)碼可將信件歸案存檔,因而又可稱為“索引號(hào)碼”。右邊的細(xì)小字(Cable Address)電報(bào)掛號(hào),用于發(fā)收電報(bào)。這個(gè)公司只有“ENVELOPE CHICAGO”二個(gè)字就夠了,其手續(xù)費(fèi)和電報(bào)費(fèi)均能節(jié)省。(Codes Used)即“使用電訊密碼簿”。(All Codes,Rentlev’s preferred)即“在所有密碼簿中,請(qǐng)選用(Rentley)密碼簿”。 例三: 17.Philpot Lane,London,E.C.①3, 25 April,1991 寫信頭還需要注意的一點(diǎn)是,在寫日期時(shí),要區(qū)分開英國(guó)習(xí)慣和美國(guó)習(xí)慣。如1995年5月2日,按英國(guó)習(xí)慣,應(yīng)寫為“2ndMay,1995”按美國(guó)習(xí)慣是“May 2,1995”。 (3)收信人名址。與信封上的收信人地址相同,一般寫在信紙的左上部,即在寄信日期下隔二行起寫。如: Messrs.Allen & Son(1919)Pty,Ltd., 155,F(xiàn)linders Lane, Melbourne, C.①1. Australia March 16,1991 Messrs.Smith & James,Inc. 500 Nort on Bldg. Seattle 4,Wash U.S.A 寫收信人地址特別要注意的是,不僅要詳細(xì),而且必須按照收信人自身所固定的寫法來寫,不能隨意改變,因?yàn)槁殬I(yè)、職位不同,以及在不同的國(guó)家,其頭銜、區(qū)域的寫法是完全不一樣的。 (4)稱呼。商貿(mào)英文書信稱呼的寫法與中文信件的寫法也是不一樣的。這里所指的稱呼,相當(dāng)于中文書信“敬啟者”,例如: Dear Sir Dear sirs, Dear Madam,Dear Ladies, Gentlemen: Dear Mesdames, Dear Sir and Madam,Ladies and Gentlemen: 在不同的信件中,稱呼是多種多樣的,但最常見的不外是Gentlemen(美國(guó)式)和Dear sirs(英國(guó)式)二種?梢姡谏藤Q(mào)英文書信的稱呼中,由于在“稱呼”前已專門有收信人名址一欄,所以一般不再寫收信人的姓名,通常就寫Dear sirs或Gentlemen即可。只有在雙方關(guān)系較為密切時(shí),才加上人名,如Dear Mr.Small。在這里,Dear Sirs就相當(dāng)于中文信件的“敬啟者”之類的禮節(jié)性用語,是公文中常用的,不宜直譯為“親愛的先生”。另外,由于英、美習(xí)慣的不同,還要注意在“Dear Sirs”之后,通常用“,”號(hào),而美國(guó)式“Gentlemen”之后,則應(yīng)用“:”號(hào)。 (5)正文。這是一封信的核心部分。寫作要求是要做到五個(gè)“C”,即禮貌(Courtesy)、簡(jiǎn)潔(Conciseness)、明了(Clarity)、正確(Correctness)和完整(Completeness),以準(zhǔn)確表達(dá)自己的商貿(mào)意圖。正文應(yīng)從稱呼下一行開始寫,信紙?jiān)谧笥覂蛇叾家艏s一寸寬的空白,以保持書信應(yīng)有的齊整格式。同時(shí),一封信要按內(nèi)容分成幾段,不要把一封長(zhǎng)信寫成單獨(dú)的一段。為了明確起見,商貿(mào)英文書信常將各段加上編號(hào)或以每段之間加空行來分隔。但要特別注意的是,商貿(mào)英文書信原則上應(yīng)符合“一事一信”的要求,即一封信原則上只談一件事或主要只談一件事,不要把幾件事放在一信內(nèi)敘述,以利于所談事情能及時(shí)得到處理。 (6)結(jié)束語。是指在正文之后,簽名之前所使用的客套用語,一般在正文最后一行的下一行或空一行書寫。常用的客套語是:Yours truly(你的真誠(chéng)的),Yours sincerely(你的忠誠(chéng)的)Yours faithfully(你的忠實(shí)的),等等。 在需要特別禮貌或帶有特殊的官方性質(zhì)的信件中,還可用Yours most Cordially(你的最真誠(chéng)的)或Yours respectfully(你的.恭順的)等。 (7)簽名。是指寫信人在書信的末尾用鋼筆簽上個(gè)人名字或公司名稱,相當(dāng)于我國(guó)的簽字蓋章。在商貿(mào)英文書信中,簽名通常要占三至四行,第一行常用作公司名稱,全部要用大寫;第二行用于個(gè)人簽字,通常是既有簽名,又有打印名,以便易于辨認(rèn)簽名;第三行常用于簽名人的頭銜。例如: Yours truly, FIDELITY TRADING CO.ING. (簽 名) H.B.Haslehurst General Manager Very truly yours, I.T.INPORMATION (簽 名) Director h ose M.Net Very truly yours, UNITED EXPORTERS COMPANY (簽 名) Max de Hes Very truly yours, LEWERS & COOKE,LIMITED (簽 名) E.W.Twelmeyer Purchasing Department Very truly yours, STERN,MCRGENTHAU & CO.,INC. (簽 名) Edward N.Megay Machinery Division 在商貿(mào)英文書信中,即使是對(duì)認(rèn)識(shí)的收信人,也要簽上全名,即使信是打印的,也要親自簽名。在簽名后打印上寫信人的職務(wù)是很重要的,這是告訴對(duì)方你有處理信中所談事務(wù)的權(quán)威。 商貿(mào)英文書信除了信頭、收信人名址、稱呼、正文、結(jié)束語和簽名外,有的信還要注明收發(fā)信編號(hào),載入特別注意事項(xiàng),如注意事項(xiàng)或特別指定閱信人、書信主題、附言和附件等(當(dāng)然這些都不是必需的,可視情況而定。),都有其固定的位置。如下圖: 發(fā)文編號(hào) 收文編 號(hào) 信頭 日期 收信人名址 特別指定閱信人 稱 呼 書信主題 正 文 結(jié) 尾 簽 名 附 件
【外貿(mào)信函的實(shí)例】相關(guān)文章:
外貿(mào)工作中商務(wù)英語信函寫作及翻譯技巧09-27
德語簡(jiǎn)歷-信函示例08-16
商務(wù)日語信函例文08-29
日語商務(wù)信函范文08-27
商務(wù)信函寫作特點(diǎn)10-10
英文商業(yè)信函范文11-17