- 相關(guān)推薦
哈姆雷特經(jīng)典臺(tái)詞賞析
經(jīng)典臺(tái)詞一
To be, or not to be:that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and thousand natural shocks
The flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep; perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must guve pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?Who would fardels bear
To grunt and sweat under weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.-Soft you now!
The fair Ophelia!Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd
生存還是毀滅,這是一個(gè)值得考慮的問題;默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?死了;睡著了;什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了;睡著了;睡著了也許還會(huì)做夢(mèng);嗯,阻礙就在這兒:因?yàn)楫?dāng)我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢(mèng),那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個(gè)緣故;誰愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費(fèi)盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因?yàn)閼峙虏豢芍乃篮,懼怕那從來不曾有一個(gè)旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會(huì)逆流而退,失去了行動(dòng)的意義。
經(jīng)典臺(tái)詞二
1、在一種悲喜交集的情緒之下,讓幸福和憂郁分據(jù)了我的雙眼,殯葬的挽歌和結(jié)婚的笙樂同時(shí)并奏,用盛大的喜樂抵銷沉重的不幸,我已經(jīng)和我舊日的長嫂,當(dāng)今的王后,這一個(gè)多事之國的共同統(tǒng)治者,結(jié)為夫婦。
2、我的墨黑色的外套,禮俗上規(guī)定的喪服、難以吐出來的嘆氣、像滾滾江流一樣的眼淚,悲苦沮喪的臉色,以及一切儀式、外表和憂傷的流露,都不能表示出我的真實(shí)情緒。這些才真是給人瞧的,因?yàn)檎l也可以做成這種樣子。它們不過是悲哀的裝鈽和衣服;可是我的郁結(jié)的心事卻是無法表現(xiàn)出來的。
3、要是你們到現(xiàn)在還沒有把你們所看見的告訴別人,那么我要請(qǐng)求你們大家繼續(xù)保持沉默。
4、一個(gè)在成長的過程,不僅是肌肉和體格的增強(qiáng),而且隨著身體的發(fā)展,精神和心靈也同時(shí)擴(kuò)大。也許他現(xiàn)在愛你,他的真誠的意志是純潔而不帶欺詐的;可以你必須留心,他有這樣高的地位,他的意志并不屬于他自已,因?yàn)樗砸岩惨凰难y(tǒng)所支配。
5、即使沒有旁人的誘惑,少年的血?dú)庖惨蛩砸雅炎儭?/p>
6、不要想到什么就說什么,凡事必須三思而行。對(duì)人要和氣,可是不要過分狎昵。相知有素的朋友,應(yīng)該用鋼圈箍在你的靈魂上,可是不要對(duì)每一個(gè)泛泛的新知濫施你的交情。留心避免和人家爭吵;可是萬一爭端已起,就應(yīng)該讓對(duì)方知道你不是可以輕侮的。傾聽每一個(gè)人的意見,可是只對(duì)極少數(shù)人發(fā)表你的意見;接受每一個(gè)人的意見,可是只對(duì)極少數(shù)人發(fā)表你的意見;接受每一個(gè)人的批評(píng),可是保留你自已的判斷。盡你的財(cái)力購制貴重的衣服,可是不要炫新立異,必須富貴而不浮艷,因?yàn)榉b往往可以表現(xiàn)人格,與眾不同。不要向人告貸,也不要錯(cuò)錢給人;因?yàn)閭罘帕顺鋈,往往不但丟了本錢,而且還失去了朋友;向人告貸的結(jié)果,容易養(yǎng)成因循懶惰的習(xí)慣。尢其要緊的,你必須對(duì)你自已忠實(shí);正像有了白晝才有黑夜一樣,對(duì)自已忠實(shí),才不會(huì)對(duì)別人欺詐。
7、我知道在熱情燃燒的時(shí)候,一個(gè)人無論什么盟誓都會(huì)說出口來。這些火焰,女兒,是光多于熱的,剛剛說出口就會(huì)光銷焰滅,你不能把它們當(dāng)作真火看待。從現(xiàn)在起,你還是少露一些你的女兒家的臉;你應(yīng)該抬高身價(jià),不要讓人家以為你是可以隨意呼召的。對(duì)于哈姆萊特殿下,你應(yīng)該這樣想,他是個(gè)年輕的王子,他比你在行動(dòng)上有更大的自由。總而言之,不要相信她的盟誓,它們不過是淫媒,內(nèi)心的顏色和服裝完全不一樣,只曉得誘人干一些齷齪的勾光,正像道貌岸然大放厥詞的鴇母,只求達(dá)到騙人的目的。我的言盡于此,簡單一句話,從現(xiàn)在起,我不許你一有空閑就跟哈姆萊特殿下聊天。你留點(diǎn)神吧,進(jìn)去。
8、使我們這些為造化所玩弄的愚人由于不可思議的恐怖而心驚膽顫。
9、可是正像一個(gè)貞潔的女子,雖然淫欲罩上神圣的外表,也不能把她煸動(dòng)一樣,一個(gè)淫婦雖然和光明的天使為偶,也會(huì)有一天厭倦于天上的唱隨之樂,而寧愿摟抱人間的朽骨。
10、要是你有天性之情,不要默爾而息,不要讓丹麥的御寢變成了藏奸養(yǎng)逆的臥榻;可是無論你怎樣進(jìn)行復(fù)仇,不歷歷亂猜疑,更不可對(duì)你的母親有什么不利的圖謀,她自會(huì)受到上天的裁判,和她自已內(nèi)心中的荊棘的刺戳。
11、記著你!是的,我要從我的記憶的碑版上,拭去一切瑣碎愚蠢的記錄,一切書本上的格言,一切陳言套語,一切過去的印象、我的少年的閱歷所留下的痕跡,只讓你的命令留在我的腦筋的書卷里,不攙雜一些下賤的廢料;是的,上天為我作證!
12、正像年輕人干起事來,往往不知道瞻前顧后一,我們這種上了年紀(jì)的人,總是免不了鰓鰓過慮。
13、簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻鈽。
14、哈對(duì)波洛涅斯說:要是您也像一只蟹一樣向后倒退,那么您也應(yīng)該跟我一樣年輕了。
【哈姆雷特經(jīng)典臺(tái)詞賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于哈姆雷特經(jīng)典臺(tái)詞02-24
電影《大鬧天竺》經(jīng)典臺(tái)詞賞析06-27