留學該怎么學英語
北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化沖突,長了不少教訓,F在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今后在和外國人(英語是母語)交往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的“填鴨式的”教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由 “發音、語法、句子和詞匯”組成的。認為只要學習“發音、語法、句子和詞匯”就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船只永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行“有效的交流” ,即工作中能與Native speakers建立、保持和發展良好的工作關系;或生活中結交幾個native speaker的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:How are you? I am fine thanks. My English is poor. Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的“老外”一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,“十年磨一劍,雙刃未曾試”,終于有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命。└皇菫榱恕盀榱苏f英語”而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神圣了。
在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish 式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China?之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。 Come on! Give me a break!英語學到這程度,那由中國式的、復雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞匯構成的英語能力,只不過是“聾子的耳朵,擺設而已”,因為那不叫“交流”,也根本不值得花這么多時間學習英語口語。
新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫“亞洲會思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但愿不要被他不幸言中了。
我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那么多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學到了一個詞“Chinglish”---中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和"英語是母語"的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。他們What’s up?What’s new?的說法到能應付,談談天氣什么的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他“敬而遠之”就是了?稍诿绹_始的時候,怎么就那么費勁?!誠心不起作用了?是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我才聽懂他大部分話的意思!但是,印度人“可怕的”發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!是語法和發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,并且取得成功。
到底是什么原因呢??理:“如果以達到“有效交流”為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那么重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
語言是其文化和習俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進取”positive or ambition的態度,和中國人“謙虛、藝術”的處事、說話原則,經常發生“沖突”,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化沖突、差異”。
因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得沒用的、很多講母語的`人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和英語為母語的人士交流就毫不奇怪了!所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反復記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天才。ㄒ驗槌贼~有利于智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)
因此,另一類是“如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的”的經驗和技巧。中國人勇于理論而遜于實踐(為讀書而讀書:“萬般皆下品,唯有讀書尊”)。因為應用技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略;蚴且驗榻佑|Native speakers有限,難以得到“真經”,或是因為學英語追求“高、大、全式”英語的嗜好和國人好面子的心理,使大多數人樂于采用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和詞匯的執著偏愛,甚于使用英語Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為“交流目的”而服務的話。讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循“用進廢退”的原理。掌握這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。
Practice, practice and practice! 研究表明,人在交談時,80%的信息來自身體語言(body language)、語音(intonation)and 語調(tone)。此外,對交流有效性的影響,還包括雙方交流的意向、談話的內容、對英語文化的理解和有效運用等諸多因素,而絕不僅僅是句子、語法和詞匯。因此,常常能見到這樣一個有趣的現象:一個只有五、六千詞匯的秘書、助理,能用英語同“老外”流利的交流,而一些有號稱三、五萬詞匯量的、手持六級英語證書的碩士、博士,學了十年、二十幾年的英語,面對英語為母語的人,除了最簡單的幾句不痛不癢的所謂的對話,有多少人能進行“有效的交流”呢?更不用說用English而非Chinglish表達自己的思想了。Chinglish則是指: 用漢語文化、思維和習慣等去套用“英語文化”,其結果是所學到的、所謂的“流利的英語”僅限于和同胞交流,和“英語為母語的人士”交流時,雙方因“文化差異”在語言表達上的體現,無法相互理解和溝通!不去了解和學習英語國家文化在交流、溝通運用上的體現,而只是套用本國的文化和習俗,往往是造成交流障礙的原因。其后果和損害,遠遠大于因為發音、語法和句子的缺陷而造成的損害。因為發音、語法和句子暫時不好,每個人都會表示理解,因為畢竟英語不是你的母語,可以慢慢提高。但因為“文化沖突”造成的人格、品行上的誤解,甚至有可能起到和你要達到的目的相反的結果,毀掉了寶貴的發展機會!在一個人有限的生命里,如果考慮到年齡、職業發展軌跡、客觀環境和條件等因素,人生真正的屬于你的機會只有二、三次而已!
【留學該怎么學英語】相關文章: