- 相關(guān)推薦
《湖心亭看雪》原文及對(duì)照翻譯
《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱的代表作,選自《陶庵夢(mèng)憶》卷三。文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,表現(xiàn)了作者孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。下面,小編為大家分享《湖心亭看雪》原文及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文閱讀:
出處或作者: 張岱
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟擁毳衣爐火獨(dú)往湖心亭看雪。霧淞沆碭,天與云、與山、與水,上下一白。湖上影子惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒,爐正沸。見余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大杯而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”
對(duì)照翻譯:
崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天凌晨后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖上)彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上(比較清晰的)影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了亭子上,看見有兩個(gè)人已鋪好了氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”拉著我一同飲酒。我痛飲了三大杯,然后(和他們)道別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到(回來時(shí))下了船,船夫嘟噥道:“不要說相公您癡,還有像您一樣癡的人呢!”
作者介紹:
張岱,字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,山陰(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來,均為顯宦。他早年過著精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著述。其小品文多回憶個(gè)人經(jīng)歷的生活瑣事。同時(shí)也是對(duì)晚明社會(huì)文化風(fēng)俗的出色評(píng)述,其中表現(xiàn)出對(duì)鄉(xiāng)土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢(mèng)憶·序》中說:“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華一靡一麗,過眼皆空,五十年來總成一夢(mèng)。今當(dāng)黍熟黃梁,車旅螳穴,當(dāng)作如何消受?遙思往事,憶即書之,持向佛前,懺悔!庇诖丝梢娖渲鴷既ぜ耙浴皦(mèng)” 名書之由。我們讀《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時(shí),常常感到有一層夢(mèng)幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。
張岱的小品可謂名副其實(shí)的小品,長者不過千把字,短者僅一二百字,描寫細(xì)膩生動(dòng),風(fēng)格流麗清新,極富詩情畫意。在晚明小品中獨(dú)樹一幟(《明清名家小品精華》第583頁)!逗耐た囱,堪稱張岱也是晚明詩化小品文的代表作,寫于明王朝滅亡以后。他把對(duì)故國往事的懷戀都以淺淺的筆觸融入了山水小品,看似不著痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺之一二。
賞析:
《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過,描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖,表達(dá)他幽遠(yuǎn)脫俗的閑情雅致。
文章第一段,“崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人、鳥聲俱絕。”用語樸素,平實(shí),意蘊(yùn)卻很深遠(yuǎn)。第一句既點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),又巧妙地利用明朝紀(jì)年表明自己不忘故國,不著痕跡地引一逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句“作者從聽覺的角度來寫雪,一個(gè)“絕”字寫出了雪之大。作者雖未具體描寫雪景,但這個(gè) “絕”字,讓人看到的卻是“千樹萬樹梨花開”的壯觀景象,傳達(dá)出冰天雪地,萬籟無聲的森然寒意。這種高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受畫出了大雪的威嚴(yán),為下文有人冒寒看雪作映照。
第二段重點(diǎn)寫湖中雪景!笆侨,更定矣,余拿一小船, 擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪!薄按笱┤铡笔沟谩昂腥、鳥聲俱絕。”正是在這樣的天氣里,竟有人深更半夜,獨(dú)自一人去湖中賞雪,足以顯現(xiàn)作者不畏嚴(yán)寒的雅興和超凡脫俗的氣質(zhì)。正是這種“雅興”和“氣質(zhì)”,才使作者筆下的“湖中雪景”如此生動(dòng),形象!办F淞沆碭,天與云與山與水,上下一白;湖中影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn)與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!”第一句從總體形象入手,疊用三個(gè)“與”字,寫霧寫云寫山寫水一氣呵成,毫無重復(fù)之感!吧舷乱话住 中的這個(gè)“一”字寫出了天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。第二句變換視角,化為一個(gè)個(gè)詩意盎然的特寫鏡頭:“長堤一痕”,“湖心亭一點(diǎn)”,“舟中人兩三!钡鹊取_@是朦朧的畫,夢(mèng)幻般的詩,給人一種似有若無,依稀恍惚之感。作者對(duì)量詞的提煉可謂精妙絕倫,“痕”、“點(diǎn)”、“芥”、“粒”一個(gè)小似一個(gè),不僅表現(xiàn)了視線的移動(dòng),景色的變化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行進(jìn),展現(xiàn)了一個(gè)微妙而變幻的意境,內(nèi)涵豐富,不露斧鑿之痕,是煉字的典范。
第三段寫湖心亭上的人,“到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。”本來是“獨(dú)往湖心亭看雪”,不料亭上已有人先到了。在深更半夜,“人、鳥聲俱絕”的湖心亭上不期而遇,雙方的又驚又喜是不難想像的,但作者并不曾有一言半語,只寫道“見余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!”讓亭中人說話,反客為主,不僅寫出了亭中人的驚喜,同時(shí)也表露了作者的心聲。筆墨簡煉,韻味無窮。亭中人因意外驚喜才“拉余同飲”;作者也因這異外的驚喜才“強(qiáng)飲三大白”。一個(gè)“強(qiáng)”字,傳達(dá)出作者的興致之高。本來不會(huì)喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點(diǎn)相見恨晚的感覺。也正因?yàn)檫@樣的“興致”和“感覺”,才有末句的“問其姓氏”?勺髡咴诖瞬⑽磳懗鏊麄兊摹靶帐稀,只一句“是金陵人,客此”,表面上看是答非所問;可實(shí)際上這正是作者的高明之處。包含了豐富的情感內(nèi)容,在意外相逢的驚喜、“酒逢知已千杯少”的歡娛過后,才知他們是他鄉(xiāng)游子,所面臨的現(xiàn)實(shí)將是各奔西東。今生今世也許相會(huì)無期,頓時(shí),作者“人生難得一知己”的悵惆與失意蕩漾心中。本段雖是平實(shí)敘述,表達(dá)感情的詞語全部棄之不同,卻把作者的悲與喜表現(xiàn)得淋一漓盡致。
末段“及下船,舟子喃喃曰:‘莫說相公癡,更有癡似相公者!’”本來是“獨(dú)往湖心亭看雪” ,不料不僅碰到了兩位“知己”,而且有“舟子”陪伴。那么作者為何說“獨(dú)往湖心亭看雪”呢?舟子的喃喃之語揭開了謎底。原來他們雖然同行,卻并不同心,由于志趣不同,“舟子”對(duì)“相公”的行為始終不理解。作者以“舟子”的喃喃之語,以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較,似貶實(shí)褒,反襯自己清高與孤傲的情懷,這個(gè)小小的尾聲,如輕舟蕩漿,使人感到文情搖曳,余味無窮。
這篇山水小品,有人物,有對(duì)話,敘事、寫景、抒情融于一爐。淡淡寫來,情致深長,洋溢著濃郁的詩意,而全文僅一百多字,筆墨精煉含蓄令人驚嘆。
【《湖心亭看雪》原文及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」09-05
《師說》原文及對(duì)照翻譯02-07
《赤壁》原文及對(duì)照翻譯04-08
《童趣》原文及對(duì)照翻譯03-22
隆中對(duì)原文對(duì)照翻譯12-09
離騷屈原原文翻譯對(duì)照08-01
《過秦論》原文閱讀及對(duì)照翻譯06-20
《五蠹》原文及對(duì)照翻譯08-07
《蘇武傳》原文及對(duì)照翻譯06-21