1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 傷仲永原文及翻譯注釋

        時(shí)間:2020-10-16 13:04:51 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿

        傷仲永原文及翻譯注釋

          傷仲永以方仲永的事例,說(shuō)明人受之于天雖異,但還得受之于人,否則就將復(fù)為眾人來(lái)強(qiáng)調(diào)了后天學(xué)習(xí)的重要性,下面是yjbys小編為您收集整理的傷仲永的原文及翻譯,學(xué)習(xí)中有困難的同學(xué)們可以看看,希望對(duì)你有幫助!

        傷仲永原文及翻譯注釋

          原文:

          金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。

          余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱(chēng)前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問(wèn)焉。曰:“泯然眾人矣。“

          王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

          文言文翻譯:

          金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書(shū)寫(xiě)工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來(lái)給他。仲永立刻寫(xiě)下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩(shī),方仲永立刻就能完成,并且詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的`人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢(qián)求取仲永的詩(shī)。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。

          我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩(shī),寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng)不能與從前的名聲相稱(chēng)。又過(guò)了七年,我從揚(yáng)州回來(lái),再次到舅舅家去,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):“他的才能消失了,和普通人沒(méi)有什么區(qū)別了。”

          王安石說(shuō):方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃沒(méi)有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒(méi)有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來(lái)就不天生聰明,本來(lái)就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

          注釋

          傷:哀傷,嘆息。

          金溪:地名,今在江西金溪。

          隸:屬于。

          生:生長(zhǎng)到。

          識(shí):認(rèn)識(shí)。

          書(shū)具:書(shū)寫(xiě)的工具(筆、墨、紙、硯等)。

          求:要。

          異:對(duì)······感到詫異。

          借旁近:就近借來(lái)。旁近,附近,這里指鄰居。

          與:給。.

          養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

          收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。

          意:主旨(中心,或文章大意)。

          一:全。

          指:指定。

          就:完成。

          文:文采。

          理:道理。

          邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

          奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。

          稍稍:漸漸。

          賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語(yǔ)。

          乞:求取。

          利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。

          日:每天。

          扳:通“攀”,牽,引。

          環(huán):四處,到處。

          謁:拜訪。

          明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。

          從:跟隨。

          先人:指王安石死去的父親。

          前時(shí)之聞:以前的名聲。

          復(fù):又,再。

          泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。

          王子:王安石的自稱(chēng)。

          通:通達(dá)。

          悟:聰慧。

          受:接受。

          天:先天。

          賢:勝過(guò),超過(guò)。

          于:比。

          材:同“才”,才能。

          卒:最終。

          于:被。

          不至:沒(méi)有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。

          彼其:他。

          已:停止。

          耶:表示反問(wèn),相當(dāng)于“嗎”、“呢”。

        【傷仲永原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

        1.《傷仲永》全文閱讀及對(duì)照翻譯

        2.離騷原文及翻譯注釋大全

        3.愚公移山原文及翻譯注釋

        4.《離騷》原文及注釋賞析

        5.2017年語(yǔ)文教師招考面試《傷仲永》教學(xué)設(shè)計(jì)解析

        6.《梁甫吟》原文及注釋

        7.陋室銘原文及注釋

        8.《聊齋志異之樂(lè)仲》原文及譯文

        9.愛(ài)蓮說(shuō)原文譯文及翻譯

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>