• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 翻譯資格考試形容詞系列

        時(shí)間:2024-10-10 13:11:23 翻譯資格 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        翻譯資格考試形容詞系列

          在復(fù)習(xí)時(shí)需要明確備考方向和重點(diǎn),以下是小編yjbys為您推薦的一些關(guān)于翻譯資格考試形容詞系列,歡迎學(xué)習(xí)參考,同時(shí)祝所有考生獲得理想的好成績(jī)!

        翻譯資格考試形容詞系列

          現(xiàn)在進(jìn)行的是第一種「評(píng)価するための形容詞」類形的形容詞

          では、始めましょう。

          1、ありがたい:值得慶幸

          意味:人に感謝し、嬉しく思う様子。

          形容高興地感謝某人的樣子.

          日本に來て、右も左もわからなかった自分を助けてくれたボランティアの皆さんには、本當(dāng)にありがたいと思っています。

          對(duì)于給予來到日本一無所知的自己很大幫助的志愿者們,真是從心里表示感謝.

          人々の協(xié)力で100萬(wàn)円の募金が集まったことは、ありがたいことだ。

          2、哀れな:可憐

          意味:同情を誘う様子。「かわいそうな」に近いが、「かわいそうな」より心理的な思い入れは少なく、やや客観的。

          表示使人同情的樣子.與「かわいそうな」相似,但更有客觀性,心里上的感情投入較少.

          災(zāi)害で親を失ってしまった子供たちを思うと、哀れでたまらない。

          何百年も生きてきたこの木を切り倒さなければならないとは、哀れとしか言い様がない。

          竟然不得不把這棵生長(zhǎng)了數(shù)百年的樹砍倒,這只能說是可憐.

          參考譯文

          人々の協(xié)力で100萬(wàn)円の募金が集まったことは、ありがたいことだ。

          通過大家的共同努力募集了100萬(wàn)日元的捐款,這真是值得慶幸的事.

          災(zāi)害で親を失ってしまった子供たちを思うと、哀れでたまらない。

          一想起因?yàn)?zāi)害而失去父母的孩子們,就很難過.

          このコラムでは、特に皆さんが自分の「言いたいことがすぐ言える」ために役に立つと考えた形容詞を選びました。そして、選んで形容詞を[/color[color=#DC143C]]「評(píng)価するための形容詞」「感情を表す形容詞」「人の性格や性質(zhì)を表す形容詞」「カタカナを用いた形容詞」の四つの種類にまとめました。

          現(xiàn)在進(jìn)行的是第一種「評(píng)価するための形容詞」類形的形容詞

          では、始めましょう。

          5、甘い(あまい):姑息,寬容

          意味:物事に対する態(tài)度や姿勢(shì)に厳しさが足りない様子。

          形容對(duì)人對(duì)事物的太度不夠嚴(yán)厲.

          いつも甘い顔をしてると、結(jié)局(けっきょく)は子供(こども)を駄目(だめ)にしてしまうことになりますよ。

          總是姑息寬容,到頭來會(huì)毀了孩子啊!

          あの先生は採(cǎi)點(diǎn)(さいてん)が甘いから、そんなに勉強(qiáng)(べんきょう)しなくても試験(しけん)は大丈夫(だいじょうぶ)だよ。

          6、あやふやな:含糊

          意味:はっきりしていなくて、當(dāng)てにならない様子。あいまい。いい加減。

          形容不痛快,靠不住的樣子.

          理由(りゆう)説明(せつめい)があやふやで、事実(じじつ)関係(かんけい)がはっきりしないなあ。

          きちんと理解(りかい)していなかったから、試験ではあやふやな解答(かいとう)しか書けなかった。

          因?yàn)闆]有充分理解,考試時(shí)只能寫模棱兩可的答案.

          參考答案:

          あの先生は採(cǎi)點(diǎn)(さいてん)が甘いから、そんなに勉強(qiáng)(べんきょう)しなくても試験(しけん)は大丈夫(だいじょうぶ)だよ。

          因?yàn)槟莻(gè)老師分?jǐn)?shù)給得寬,所以不必太努力學(xué)習(xí),考試也沒有問題.

          理由(りゆう)説明(せつめい)があやふやで、事実(じじつ)関係(かんけい)がはっきりしないなあ。

          理由的說明含糊其辭,所以搞不清事實(shí)真相.

        【翻譯資格考試形容詞系列】相關(guān)文章:

        翻譯資格考試10-17

        翻譯資格考試須知11-14

        法語(yǔ)翻譯資格考試07-18

        翻譯資格考試經(jīng)典句子精選07-20

        翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯06-16

        翻譯輔導(dǎo):英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門10-11

        2016翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯10-01

        翻譯資格考試四大翻譯原則10-26

        翻譯資格考試如何提高漢英翻譯能力09-17

        翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧10-07

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲欧美人成视频一区在线 | 亚洲国产一区二区三区精品 | 亚洲男人综合久久综合天 | 日本系列变态另类一区二区三区 | 亚洲欧美日本久久综合网站点击 | 一本一本久久a久久综合 |