- 相關推薦
翻譯里的標點符號
傳統的中文是沒有標點的,需要讀者自行斷句分詞(也就是所謂的“句讀”),F代中文的標點其實從英文借鑒而來,所以中英文的標點與許多是相似的,以下列是小編整理出常見的中英文標點符號。
常見的標點符號
中文常見標點符號有:逗號、句號、問號、感嘆號、引號、冒號、省略號、破折號、頓號、書名號、分號。
英文常見標點符號有:逗號、句號、問號、感嘆號、引號、冒號、省略號、破折號、連字符號、分號。
其中的大部分標點符號的作用是完全一致的,在翻譯時可以直接替換,它們是:逗號、句號、問號、感嘆號、引號、冒號。省略號其實也是可以直接替換的,只是要做一點小修改,因為英文省略號只有三個點“…”(半角,偏下),而中文省略號有六個點“……”(全角,居中)。
要注意的是:
中文一般使用全角標點符號(排版時,它們占用的寬度等于一個中文字符),英文一般使用半角標點符號(排版時,它們占用的寬度等于半個中文字符),因為中英文排版方式不同(仔細觀察中英文書籍就會發現,中文的字符寬度一致,很方便兩端對齊,而英文要做到兩端對齊,必須精細調整字母及單詞間距)。
另外,中文標點符號之后一般不需要空格,而英文標點符號之后一般必須空格。
特殊的中文符號
中文還有一種獨特的引號,即方引號:「、『、』、」。之所以會有這種引號,是因為有的中文書籍是豎排的,常見的引號形式看起來非常別扭,方引號則非常合適。雖然目前大陸出版的絕大多數書籍都是橫排了,但豎排的方引號因為非常醒目,所以還有許多合適的應用場合!毒ㄕ齽t表達式》的作者就用方引號標注正則表達式,效果非常好。
中文的頓號也是英文中沒有的,它經常用來連接并列的同類詞語,而英文中使用的是逗號。比如:“他學了很多課程,有中文、英文、繪畫、音樂、體育!睂挠⑽氖牵骸癏e learned a lot of courses, such as Chinese, English, painting, music, sports.”如果并列的是短句,中文也應當使用逗號,比如:“我問了他很多問題,三年前在干什么,兩年前在干什么,今后打算干什么……”
中文里的間隔符(全角,居中),也是翻譯中需要添加的,它有幾個用途:第一,用來表示人名的幾個部分,比如“弗拉基米爾·伊里奇·列寧”、“溫斯頓·倫納德·斯賓塞·丘吉爾”;第二,用來間隔書名和章節名或全集名和冊名,比如《圣經·創世紀》、《莎士比亞全集·仲夏夜之夢》;第三,用來間隔月份和日期,比如“九·一一”事件。
特殊的英文符號
英文中的分號困擾了許多人,它的作用其實非常簡單。英文中單個句子只能有一套主謂賓結構,如果出現兩套主謂賓結構,要么用句號分開,要么用連詞and、or等連接。如果兩個句子意思有關聯不希望用句號分開,又沒有用連詞,則使用分號連接,比如:“Your car is new; mine is six years old.”在翻譯為中文時,轉為逗號或者分號都可以,我個人建議是:如果句子較短則轉為逗號,如“你的車是新車,我的車都六年了”;如果較長甚至包含其他標點,則轉為分號,如“甲這么說,因為他心里是這么想的;乙那么說,因為他心里是那么想的”。
破折號是中英文里都有的符號,但用法略有不同,值得多說幾句。中文的破折號主要起幾個作用:1)解釋說明,如“這就是大自然的法則——適者生存”;2)意思轉折,如“最近我真不順——你運氣不錯吧?”;3)表示拉長音,如“哈——嘍——”。
英文的破折號則要復雜一些,首先要區分連字符號(hyphen)和破折號(dash)。前者主要用于單詞內連接,如Sino-US relationship,以及行末單詞切斷的連接,如上一行末尾為represen-,下一行開頭為tatives,這類通常不用翻譯,直接說“中美關系”而不必用“中-美關系”;后者相當于中文中的“破折號”,除去表示范圍(1840-1949)和引用來源(-Oscar Wilde),在普通句子中最主要的作用是將句子切分開來,保證前后意思連貫,最典型的例子如“During this period, composition-not color-is the vital thing.”,在兩個破折號之間的部分通常為插入語,直接去掉原句仍然通順,只是意思打了折扣。
因為中文里破折號一般沒有這個作用,所以翻譯時通常采用兩種辦法:如果插入部分較短,可直接去掉破折號,如“在此時期,構圖而非色彩才是重點”或“在此時期,重點是構圖而不是色彩”;如果插入部分較長,可將插入語之后的部分重疊,如“在此時期,重點不是色彩,重點是構圖”或“在此時期,色彩不是重點,構圖才是重點”。
斜體的翻譯
最后介紹英文斜體的翻譯。在英文中的斜體主要有兩種用途:強調某部分內容,及表示特定名稱。中文里雖然也有斜體,但一般只用于美術字,在正式文本中斜體出現很少,因為不符合閱讀習慣,所以英文斜體不可直接照搬為中文斜體。
如果英文斜體表示強調,一般的處理是以黑體或加粗,當然也可以在文字下加上著重號(黑圓點)。如果英文斜體表示特定名稱,則按照中文里特定名稱的習俗處理,如 Apollo 13 翻譯為“‘阿波羅13’號”, Bible 翻譯為“《圣經》”。
和數字一樣,翻譯中標點符號雖然是小細節,但是直接決定了你的譯文質量和水平,所以檢查的時候一定要留個心眼兒。
擴展資料
寫作標點符號的運用
標點符號的考查有兩個特點:
1.本用法的考查較多地集中于頓號、冒號、括號、書名號、問號和引號的易混、易錯之處;
2.把標點符號的使用規則和正確表達文意結合起來考查。
一、標點符號的種類
標點符號16種,這是1990年國家語委和新聞出版署重新頒布的《標點符號用法》的最新數字。包括句號、問號、嘆號、逗號、頓號、分號、冒號、引號、括號、破折號、省略號、著重號、連接號、間接號、書名號、專名號。
二、重點掌握
1.問號:
①反問句和設問句都是無疑而問。前者只問不答,要表達的確定意思包含在問句里;后者自問自答,以期引起讀者注意,但二者均是疑問語氣,因而句末都用問號。
、谶x擇問句雖然包含兩個或兩個以上的選擇項,但仍然是一個完整的句子,表達完整的意思,因而只在句末用一個問號,句中各項之間用逗號;但有時為了強調各選項的獨立性、也可以在各項之后都用問號。
、塾行┍硎疚裾Z氣的祈使句,句末也可用問號。
、苡械膯柧,主語和謂語倒置,應注意把問號放在句末。
、萦械木渥永镫m含有疑問詞(誰,什么,怎么樣等),但并非真正發問,而是表達一個陳述語氣,因而應用句號。
2.冒號:
、儆迷跁拧l言稿開頭的稱呼語后面,有引起他人注意的意思;用在“某某說”之后,表示下面是引用的話。
、谟迷诳偫ǖ脑捄竺妫硎竞竺嬉猪椪f明或表示冒號前面的話引起后面的話。
③用在提示的話的末尾,表示后面有要說的話、所想的內容或所作的分析。
、苡迷诳偫ㄕZ的前面,表示總結上文。
3.引號
、俦硎局苯右玫脑,
②表示突出強調。
③表示諷刺和否定。
④表示特定稱謂。
⑤有時用來引用成語、諺語、歇后語等。
使用引號應注意:
①引文之內又有引文時,外邊的一層用雙引號,里面一層用單引號;倘若單引號之內又有引文,那又要用雙引號,依次類推。
、谌绻莫毩⒊删洌馑加滞暾,句末點號放在引號里面。
③引文不完整或者說引文作為自己話的一部分,這時,句末點號(問號感嘆號除外)放在后引號的外面。
、苋绻倪B著有好幾段,每段開頭都應用一個前引號,直到最后一段的未了才用一個后引號。
、萑绻话褎e人的話的大意說出,不照原樣引述,這時,不用引號。
4、括號
括號里的是注釋或補充說明句中一部分詞語,這叫句內括號。注釋語如果有標點,那么最末一個標點(問號、感嘆號除外)應省去;括號是注釋或補充說明全句內容的,這叫句外括號,注釋若有標點,可照樣不動,也可不用。
三、標點符號的位置
句號、問號、感嘆號、分號、冒號、逗號、頓號書寫時都要緊挨著文字,放在文字的右邊偏下,并用一個格。
引號、括號、書名號都用在文字前后,占一個格。這三種標號的前半邊,可以出現在一行的開頭,不能放在一行的末尾;后半邊,可以出現在一行的末尾,不能放在一行的開頭。
省略號和破折號書寫時都放在字格中,用兩個格。它們可以出現在一行的開頭,也可以出現在一行的末尾,但不能拆散使用,即不能出現前行末尾用一格,后行開頭用一格的情況。
間隔號和連接號均放在被間隔或連接的字詞中間,書寫時占一格,處于格中部。連接號在連接漢語拼音時占半個字的位置,而在鐵路、公路等交通部門標時運行起迄點時,占兩個格。
著重號和專名號都放在文字的下邊,不單獨占格。
四、標點練
我以為我早已經忘記了一切,忘記了他;他說:你錯了,她會落到我的身旁,陪我看日落斜陽。標點符號專項講解及練習4年,他沒有再回小城。我們愛花草,就把它們強行剪枝掐叉修成自己喜歡的樣子?生活中。五公死后,五婆就把我們那時候借錢買房的五萬多塊的欠條當著我媽的面撕了。這趟 車是5:08分的,所以我們仨可以稍事休息一下。
【翻譯里的標點符號】相關文章:
英文標點符號大全04-12
德語常用標點符號04-07
英語標點符號用法大全03-03
離騷原文翻譯「對照翻譯」02-26
陳情表原文翻譯「對照翻譯」04-02
南柯太守傳原文翻譯「對照翻譯」08-27
《夢游天姥吟留別》原文翻譯及對照翻譯01-07
《過秦論》的原文及翻譯03-02
愛蓮說原文及翻譯04-08