2017常用德語(yǔ)短語(yǔ)學(xué)習(xí)
德語(yǔ)句子以動(dòng)詞謂語(yǔ)為句子的核心,它要求各格的'賓語(yǔ)或介詞賓語(yǔ)和各種補(bǔ)語(yǔ)。為了幫助大家學(xué)習(xí)德語(yǔ),小編分享了一些德語(yǔ)短語(yǔ),希望能對(duì)大家有所幫助!
etwas in Angriff nehmen: mit etwas anfangen; etwas entschlossen beginnen
開始做某事;堅(jiān)定開始某事
z.B. „Du bist doch bald fertig mit deiner Lehre, hast du dich bereits irgendwo beworben?“ – „Nein, aber gleich nach den Prüfungen nehme ich das in Angriff.“
舉例:“馬上就要完成培訓(xùn)了,你已經(jīng)申請(qǐng)某處的職位了嗎?” - “沒有,考試后我馬上會(huì)開始做。”
blaumachen: nicht in die Schule gehen oder zur Arbeit gehen, weil man kiene Lust hat
(因沒有興趣)不去上學(xué),上班
z.B. „Steh auf, es ist schon halb sieben! Musst du nicht zur Arbeit?“ – „Du, ich bin erst um fünf nach Hause gekommen. Ich bin so müde, ich mache heute blau.“
舉例:“起床,已經(jīng)六點(diǎn)半了!你不去上班嗎?” - “嗨,我5點(diǎn)才回到家。我太累了,今天不想去上班。”
Blut und Wasser schwitzen: sehr aufgeregt sein; große Angst haben
非常激動(dòng)不安;非常害怕
z.B. „Wie war die mündliche Prüfung?“ – „Ich habe sie bestanden, aber ich habe bei jede Frage Blut und Wasser geschwitzt. Ich bin froh, dass es vorbei ist.“
舉例:“口語(yǔ)考試怎么樣?” - “通過了,但是回答每個(gè)問題時(shí)我都非常害怕。我很開心它終于過去了。”
mit Ach und Krach: etwas nur mit großer Mühe schaffen; sehr knapp
費(fèi)很大力氣完成……;非常勉強(qiáng)湊合
z.B. „In diesem Semester muss ich mich von Anfang an mehr anstrengen, die letze Prüfungen habe ich nur mit Ach und Krach geschafft.“
舉例:“這個(gè)學(xué)期我必須在一開始就用功,上次的考試我很勉強(qiáng)才通過。”
außer Acht lassen: nicht beachten oder nicht berücksichtigen
不注意,不考慮
z.B. Gespräch im Unterricht: „Beim Thema Integration unserer ausländischen Schüler dürfen wir nicht außer Acht lassen, dass alle Mitschüler und Lehrer ihren Beitrag dazu leisten sollten.“
舉例:課堂中對(duì)話:“我們不能忽視外國(guó)學(xué)生的融入這一主題,所有的學(xué)生和老師都應(yīng)當(dāng)為此貢獻(xiàn)一份力量。”
sich kein Bein ausreißen: sich keine Mühe geben; sich nicht besonders anstrengen
不努力;沒有太費(fèi)力氣
z.B. Thomas: „Stell dir vor, ich habe eine Zwei in der Zwischenprüfung bekommen! Und du?“
Robert: „Leider nur eine Vier.“
Thomas: „Na ja, du hast dir beim Lernen ja auch kein Bein ausgerissen.“
舉例:托馬斯:“設(shè)想一下,我期中考試得到了2分!你呢?"
羅伯特:“可惜只有4分。”
托馬斯:“嗯……你學(xué)習(xí)的時(shí)候也沒怎么用功。”
(注:德國(guó)評(píng)分時(shí)從1到5哦,1是最高分,5是最低分)
auf Biegen und Brechen: etwas unter allen Umständen tun
無(wú)論如何,在任何情況下
z.B. „Dieses Jahr versucht die Gewerkschaft, auf Biegen und Brechen eine Lohnerhöhung durchzusetzen.“
舉例:“公會(huì)試圖在今年排除萬(wàn)難實(shí)施漲薪。”
【2017常用德語(yǔ)短語(yǔ)學(xué)習(xí)】相關(guān)文章:
1.2017德語(yǔ)常用短語(yǔ)學(xué)習(xí)