1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 迢迢牽牛星原文及翻譯

        時間:2024-08-29 11:12:36 初中知識 我要投稿
        • 相關推薦

        迢迢牽牛星原文及翻譯

          《迢迢牽牛星》這首詩描繪了一幅凄慘的愛情畫面。下面是小編整理的迢迢牽牛星原文及翻譯,大家一起來看看吧。

          迢迢牽牛星原文及翻譯 篇1

          迢迢牽牛星全文閱讀:

          出處或作者:《古詩十九首》

          迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

          纖纖擢素手,札札弄機杼。

          終日不成章,泣涕零如雨。

          河漢清且淺,相去復幾許?

          盈盈一水間,脈脈不得語。

          迢迢牽牛星全文翻譯:

          牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。

          她擺動著細長柔軟的.手兒,梭兒札札不停地穿過布機。

          整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。

          銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。

          可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。

          迢迢牽牛星原文及翻譯 篇2

          《迢迢牽牛星》是產生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚的悲哀。

          《迢迢牽牛星》原文

          迢迢牽牛星,皎皎河漢女。

          纖纖擢素手,札札弄機杼。

          終日不成章,泣涕零如雨。

          河漢清且淺,相去復幾許?

          盈盈一水間,脈脈不得語。

          《迢迢牽牛星》翻譯

          那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。

          織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。

          因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。

          只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。

          相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地癡癡凝望。

          《迢迢牽牛星》注釋

          迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河東。

          皎皎:明亮的樣子。河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。

          纖纖:纖細柔長的樣子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。

          札(zhá)札:象聲詞,機織聲。弄:擺弄。杼(zhù):織布機上的梭子。

          章:指布帛上的經緯紋理,這里指整幅的布帛。此句是用《詩經·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布!对娊洝吩馐强椗接刑撁,不會織布。而這里則是說織女因相思,而無心織布。

          涕:眼淚。零:落下。

          清且淺:清又淺。

          相去:相離,相隔。去,離。復幾許:又能有多遠。

          盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一說形容織女《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌。”一水:指銀河。間(jiàn):間隔。

          脈(mò)脈:含情相視的樣子。一作“默默”,默默地用眼神或行動表達情意。

          《迢迢牽牛星》賞析

          此詩描寫天上的一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。

          開頭“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰“迢迢”,狀織女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文見義。牽牛也皎皎,織女也迢迢。他們都是那樣遙遠,又是那樣明亮。但以迢迢屬之牽牛,則易讓人聯想到遠在他鄉的游子,而以皎皎屬之織女,則易讓人聯想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換。如果因為是互文,而改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”,其意趣就減去了大半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為“河漢女”是為了湊成三個音節,而又避免用“織女星”三字。上句已用了“牽牛星”,下句再說“織女星”,既不押韻,又顯得單調!昂訚h女”就活脫多了。“河漢女”的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。可見寫法不同,藝術效果亦迥異?傊,“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這十個字的安排,可以說是最巧妙的`安排而又具有最渾成的效果。

          “纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨”四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因為她心里悲傷不已。“纖纖擢素手”意謂擢纖纖之素手,為了和下句“札札弄機杼”對仗,而改變了詩中原句的結構。詩人在這里用了一個“弄”字!对娊洝ば⊙拧に垢伞罚骸澳松樱d弄之瓦。”這弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心于機織,只是撫弄著機杼,泣涕如雨水一樣滴下來!敖K日不成章”化用《詩經·小雅·大東》語意:“彼織女,終日七襄。雖則七襄,不成報章!

          最后四句是詩人的慨嘆:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語也!坝被蚪忉尀樾稳菟鍦\,或者不是形容水,和下句的“脈脈”都是形容織女《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌!比硕嘁詾椤坝奔戎糜凇耙凰敝,必是形容水的。但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那么也應該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋為清淺是受了上文“河漢清且淺”的影響,并不是盈盈的本意《文選》中出現“盈盈”除了這首詩外,還有“盈盈樓上女,皎皎當窗牖”,亦見于《古詩十九首》。李善注:“《廣雅》曰:‘贏,容也!c贏同,古字通。”這是形容女子儀態之美好,所以五臣注引申為“端麗”。又漢樂府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趨!币彩切稳萑说膬x態。織女既被稱為河漢女,則其儀容之美好亦映現于河漢之間,這就是“盈盈一水間”的意思!懊}脈”,李善注:“《爾雅》曰‘脈,相視也’。郭璞曰‘脈脈謂相視貌也’。”“脈脈不得語”是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛只能脈脈相視而不得語。

          這首詩感情濃郁,真切動人。全詩以物喻人,構思精巧。詩主要寫織女,寫牽牛只一句,且從織女角度寫,十分巧妙。從織女織布“不成章”,到“淚如雨”,再到“不得語”,充分表現了分離的悲苦。詩對織女的描寫很細膩,抓住了細節,如“纖纖擢素手”“泣涕零如雨”。同時,“札札弄機杼”又是動態的描寫。這樣,人物就在這樣的描寫中躍然而出。

          這首詩一共十句,其中六句都用了疊音詞,即“迢迢”“皎皎”“纖纖”“札札”“盈盈”“脈脈”。這些疊音詞使這首詩音節和諧,質樸清麗,情趣盎然,自然而貼切地表達了物性與情思。特別是后兩句,一個飽含離愁的少婦形象若現于紙上,意蘊深沉,風格渾成,是極難得的佳句。

        【迢迢牽牛星原文及翻譯】相關文章:

        迢迢牽牛星翻譯及賞析10-31

        迢迢牽牛星原文賞析與注釋06-10

        關于迢迢牽牛星詩歌賞析09-11

        離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17

        過秦論原文及翻譯10-08

        水調歌頭原文及翻譯07-12

        愛蓮說原文及翻譯12-05

        氓原文及翻譯05-28

        論詩原文及翻譯12-17

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>