1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 項脊軒志原文及翻譯

        時間:2024-03-08 16:20:06 曉麗 初中知識 我要投稿
        • 相關推薦

        項脊軒志原文及翻譯

          在年少學習的日子里,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的項脊軒志原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          項脊軒志全文閱讀:

          出處或作者:歸有光

          項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以前南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。

          然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨諸父異爨,內外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲。”嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發讀書軒中,一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。

          軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者!

          余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。

          庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

          項脊軒志全文翻譯:

          項脊軒,就是原來的南閣子。室內面積僅一丈見方,可容一人居住。由于是一間百年老屋,灰塵和泥土常從屋頂上漏下來,(尤其是)下雨時雨水往下直灌。每次移動桌子,環顧四周沒有可安置的地方。又加上屋門朝北開,不能得到陽光照射,太陽一過中午,屋里就暗了下來。我稍微加以修補,使屋頂不再漏雨。室前就開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經日光反射,屋子里才明亮起來。(在庭前)又種上蘭花、桂樹、竹子等,舊時的欄桿,也增加了新的光彩。借來的書堆滿了書架,我在這里生活悠然自得,有時長嘯或吟唱,有時靜悄悄地獨自坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到;庭前階下異常寂靜,小鳥不時飛下來啄食,人到它面前也不離開。在農歷每月十五的晚上,明亮的月光照在墻上,月光下桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,花影搖動,煞是可愛。

          可是我在這里居住,喜悅的感受多,悲愴的感受也多。在這以前,院子南北相通,是一個整體。等到伯父、叔父們分家以后,院內外小門多了,隔墻到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂內棲宿。庭中開始用籬笆隔開,后來又用墻隔開,變動過好幾次了。家里有一個老媽媽,曾經在這里住過。這位老媽媽,是伺候我死去的祖母的仆人,在我家做過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。軒的西邊和內室相連,母親曾經到軒中來。老媽媽時常對我說:“這地方,是你母親曾經站過的!崩蠇寢屵說:“你姐姐小時候,我抱在懷中,(她)呱呱地哭著;你母親聽見了就用手指敲著房門說:‘孩子冷嗎?想吃東西嗎?’我從門外一一向你母親回答!(老媽媽)話未說完,我(感動地)哭了,老媽媽也流下了(激動的)眼淚。我從童年起就在軒中讀書,有一天,祖母來看我,她說:“我的孩子,好長時間沒見你的影子,怎么整天默默地在這里?真象個女孩子呀?”臨走時,她用手輕輕地掩上軒門,自言自語地說:“我家的讀書人長期以來沒有得到功名,這孩子有指望,就可以等待(他)了。”不一會兒,拿了一個象牙做的手板來,說:“這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝時用的,日后你應當用它!”回憶往日的這些事,好象昨天剛發生的,真叫人禁不住要大哭一場。

          軒的東邊以前曾做過廚房,人們到廚房去,必然從軒前經過,我關著窗門住在里邊,時間長了,能根據人們走路的腳步聲辨別是誰。項脊軒共遭過四次火災,竟然沒有焚毀,大概是有神靈保護的緣故吧!

          我已經作了上面這篇志,又過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常到軒中,向我問到一些古往的事,有時靠著桌子學寫字。妻子回娘家去省親,(回來后)轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家里有閣子,那么什么叫閣子呢?”從那以后又過了六年,我的妻子去世,項脊軒逐漸破敗,也不修理。此后又過了兩年,我臥病在床,在閑暇無聊的時候,才派人又修理了南閣子,那形式和以前稍有不同。然而此后我長期羈留在外,不;丶业杰幹芯幼。

          院中有一棵枇杷樹,是我妻子去世的那一年親手栽種的,今天已經是干直葉茂,象把打開的巨傘一樣了。

          注釋

          1、軒:窗,引申為有窗的小室。

          2、舊:舊日的,原來的。

          3、方丈:一丈見方。

          4、塵泥滲漉 :從小孔慢慢漏下。滲,透過。漉,漏下。

          5、雨澤下注:下,往下。 雨澤:雨水。

          6、案:幾案,桌子。

          7、顧視:環看四周。

          8、不能得日:得日,照到陽光。

          9、日過午已昏:昏,光線不明。

          10、修葺:修繕、修理。

          11、辟:開。

          12、垣墻周庭:庭院四周砌上圍墻。垣,矮墻,也泛指墻。周庭,把院子四周圍住。

          13、當:抵擋。

          14、洞然:透明敞亮。

          15、欄楯:欄桿。

          16、增勝:增添了光彩。

          17、偃仰:俯仰,這里指安居,休息,形容生活悠然自得。偃,仰臥。

          18、嘯歌:長吟或吟唱。這里指吟詠文,顯示豪放自若。嘯,口里發出長而清越的聲音。

          19、冥然兀坐:靜靜地獨自端坐著。兀坐,端坐。

          20、萬籟有聲:一切聲音都能聽到。萬籟,指自然界的一切聲響;[,孔穴里發出的聲音,也指一般的聲響。

          21、三五之夜:農歷每月十五的夜晚。

          22、珊珊:形容衣裾玉佩的聲音,引申為美好的樣子。

          23、束發:古代男孩成童時束發為髻,束發指兒童時代。

          24、迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨,及,等到。諸父,伯父、叔父的統稱。異爨,分灶做飯,意思是分了家。

          25、往往:指到處,處處。

          26、東犬西吠:東家的狗對著西家的狗叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人當作陌生人。

          27、逾庖而宴:越過廚房而去吃飯。庖,廚房

          28、已:已而,隨后不久。

          29、凡再變矣:凡,總共。再,兩次。

          30、竟日:一天到晚。竟,從頭到尾。

          31、相為應答:對她作出回答。

          32、闔(hé):關閉。

          33、扃(jiōng)牖(yǒu):扃,關閉。牖,窗戶。

          34、瞻顧遺跡:回憶舊日事物。瞻顧,泛指看,有瞻仰、回憶的意思。

          35、殆:大概,表示揣測的語氣。修葺:修繕,修理。

          36、來歸:嫁到我家來。歸,女子出嫁。

          37、憑幾學術:伏在幾上學寫字。幾,小或矮的桌子。

          38、歸寧:出嫁的女兒回娘家省親。

          39、制:指建造的格式和樣子。

          40、手植:親手種植。

          41、亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像車蓋一樣。

          42、制:規制,格局。

          43、老嫗:老年婦女

          44、先大母:已故的祖母。大母:祖母

          45 、先妣:已故的母親

          46,中閨:指內室

          47. 閣子:小的房室

          作者簡介

          歸有光(1507年1月6日-1571年2月7日),字熙甫、開甫,號震川,又號項脊生。蘇州府昆山縣(今江蘇省昆山市)宣化里人。中國明朝中期散文家、官員。

          嘉靖十九年(1540年),歸有光中舉人,次年會試落第南歸,遂徙居嘉定安亭江上,讀書談道二十余年,生徒常達數百人,海內稱“震川先生”。后又七赴春闈,皆不第。他關心家鄉水利,曾考察三江古跡,著書《三吳水利錄》。后來,海瑞巡撫應天十府,興修水利,主持疏通吳淞江時,采用了歸有光的許多建議。嘉靖三十三年(1554年),倭寇作亂,歸有光入城籌備守御,作《御倭議》。嘉靖四十四年(1565年),年近六十歲的歸有光得中進士,授長興知縣。任內重視教化,治政廉明,因得罪上司被遷為順德府通判。隆慶四年(1570年),經大學士高拱、趙貞吉舉薦,任南京太仆寺丞,后留掌內閣制敕房,參與編修《世宗實錄》。人稱“歸太仆”。隆慶五年(1571年),歸有光病逝,享年六十六歲。

          歸有光崇尚唐宋古文,以老儒身分與當時的文壇盟主王世貞相抗,斥其為“庸妄巨子”。其文上承唐宋八大家,清人將其與王慎中、唐順之、茅坤相提并論,近人則徑稱他們為“唐宋派”。所作散文樸素簡潔,善于敘事,能以情動人,被稱為“今之歐陽修”,后人稱贊其散文為“明文第一”。又與唐順之、王慎中并稱為“嘉靖三大家”。亦能作詩。著有《震川先生集》《易圖論》《尚書敘錄》等。

        【項脊軒志原文及翻譯】相關文章:

        《項脊軒志》原文閱讀及對照翻譯11-07

        《項脊軒志》原文及譯文03-24

        離騷原文翻譯「對照翻譯」09-05

        飲酒原文及翻譯08-02

        國殤原文及翻譯04-13

        愛蓮說原文及翻譯04-08

        水調歌頭原文及翻譯07-12

        菩薩蠻原文及翻譯03-18

        蜀相原文及翻譯03-23

        山鬼原文及翻譯03-15

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>