1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 祭妹文原文及翻譯

        時間:2024-09-19 10:45:48 初中知識 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        祭妹文原文及翻譯

          《祭妹文》是清代文學(xué)家袁枚的一篇散文,為中國古代文學(xué)史上哀祭散文的珍品,收錄于《小倉山房集》。下面是小編整理的祭妹文原文及翻譯,大家一起來看看吧。

          祭妹文全文閱讀:

          出處或作者:袁枚

          乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

          嗚呼!妝生于浙而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣,當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?

          妝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落。雖命之所存,天實為之;然而累妝至此者,未嘗非予之過也。予幻從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識詩書,或未必艱貞若是。

          余捉蟋蟀,妝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章。適先生奓戶入,聞兩童子音瑯然,不覺莞爾,連呼則則。此七月望日事也,汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科,函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝;诋敃r不將嫛婗情狀,羅縷紀存。然而汝已不在人間,則雖年光倒流,幾時可再,而亦無與為證印者矣。

          汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶仗汝扶持,家中文墨(目矢)汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義諳雅故者,汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝,而不謂汝之先予以去也!

          前年予病,汝終宵剌探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遺。汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后吾將再病,教從何處呼汝耶!

          汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠吊揚州。汝又又慮戚吾心,阻人走報。及至棉惙已極,阿奶問望兄歸否,強應(yīng)曰“諾”。已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江。果予以未時還家,而汝以辰時氣絕。四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠游,即游亦尚有幾許心中言要汝知聞,共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝,而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎,人乎,而竟已乎!

          汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。其旁葬汝女阿印。其下兩冢,一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男,兩女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知,知在人間尚復(fù)幾日!阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?

          嗚呼!身前既不可想,身后又不可知,哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

          祭妹文全文翻譯:

          乾隆丁亥年的冬天,在上元縣的羊山安葬了三妹素文,寫文章祭奠說:

          唉!你生在浙江杭州卻葬在這里,遠離咱們的故鄉(xiāng)七百里,當年那時候即使是奇特的夢幻,難道能夢到這里是你安葬的地方嗎?

          你因為有堅守貞節(jié)的想法,遇人不合,導(dǎo)致了婚姻上的孤獨不遇。雖說是命運在作弄,實際上是老天爺?shù)陌才?然而連累你到這種地步的,不能說不是我的過錯。我從小跟著老師學(xué)習(xí)儒家的經(jīng)書,你和我并肩而坐,愛聽古人節(jié)義的事;一旦長大成人,就親自去實行。唉!假使你不懂儒家的經(jīng)文,也許不一定象這樣苦守貞節(jié)。

          我逮蟋蟀,你在一旁動胳膊助力;冬天蟲子僵死了,(你和我)一同到它的穴邊(憑吊)。今天我收殮營葬你,而往事清清楚楚地浮現(xiàn)在眼前。我九歲的時候,在書房里休息,你梳著兩個小?髻,披著細絹單褂進來,溫習(xí)《詩經(jīng)·緇衣》那一首詩。恰好老師開門進來,聽見兩個童子清脆響亮的讀書聲,不覺笑了,連聲贊嘆。這是(當年)七月十五日的事,你在墓地,應(yīng)當清楚地記得吧。我二十歲左右去廣西,你拉著(我的)衣服傷心大哭。過了三年,我中了進士回家,你從東廂房扶著書桌走出來,一家人瞪著眼直笑,記不得話從哪里說起,大概說些長安中進士以后,家信報知的早晚罷了。總的說來,這些瑣事雖然是陳跡了,可我一天沒死,就一天忘不了。往事填滿心胸,想起來就悲凄地哭不出聲來,(它們)象形象那樣清楚,可是走近追尋便消逝了;诤蕻敃r沒有把幼年時期天真爛漫的情態(tài),詳細記錄下來?墒悄阋呀(jīng)不在人世了,那么,即使歲月倒轉(zhuǎn),兒童時代還能再來,也沒有能和我一起證實當年情況的人了。

          從你同高家恩斷義絕回娘家以后,老母親依靠著你侍侯,家里動筆墨的事仗著你辦理。(我)曾經(jīng)說過,女人當中最缺少懂得儒家經(jīng)典和明白文章典故的,你嫂子并非不柔順,可在這方面稍有些缺欠。所以從你回娘家以后,雖然為你傷心,可實在為我自己高興。我又比你大四歲,世上歲數(shù)大的人先死,可以把身后(的事)托付給你,可沒想到你比我先離開人世啊!

          前年我病了,你整夜地探問,(病)輕點就高興,(病)重點就憂愁。后來雖然病勢稍減,可是還起不了床,沒有什么消愁解悶的。你來到床前,給講述小說演義里面可喜可驚的事,姑且求得一時高興。哎!從今以后我要是再病了,教我從哪里去喊你呢!

          你病了,我確信大夫說“不要緊”的話,遠去揚州吊唁(別人)。你又怕我傷心,阻止別人去通知我。等到病情危急,母親問希望哥哥回來嗎?(你)強支撐著答應(yīng)說“想”。我已在頭一天夢到你來訣別,心里知道不吉利,(就)飛快地坐船過江。果然我在未時回到家,而你在辰時已經(jīng)斷氣了。(你的)四肢還是溫暖的,一只眼還沒閑上,原來還在忍著死痛等待我啊。哎,傷心哪!早知道和你永別,那么我哪里肯遠離出游,即使外出也還有許多心里話講給你聽,和你一起商量呢,F(xiàn)在完了!除了我死以外,是不會有見面的日子了。我又知哪天才死,能夠見到你,況且死后有靈無靈,見著見不著,又終于是搞不清楚的。那么我懷著這無邊的遺憾,天哪,人哪,竟然遺憾到底了!

          你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已經(jīng)替你安排她出嫁了;你的一生事跡,我已經(jīng)作了傳;只有你的墓穴我還沒安排。先祖的墳地在杭州,到杭州去要經(jīng)過長江和運河,看情況難以歸葬,所以按照母親的心意把你安放在這兒,便于祭奠。在它旁邊安葬你的女兒阿印。那下邊的兩個墳,一個是父親的侍妾朱氏的,一個是我的妾陶氏的。羊山地勢寬闊,往南看是一片平原和洼地,往西看是棲霞山,刮風(fēng)下雨或一早一晚,寄居在外的魂靈有伴侶,應(yīng)當不至于孤寂。所可嘆的,我從戊寅年讀了你哭侄子的詩以后,到如今還沒有男孩,只有兩個牙牙學(xué)語的女孩,生在你死以后,才一周歲。我雖不敢說自己年老,而牙齒已經(jīng)活動,頭也禿了,(我)心里明白,誰知道在人世還能有幾天!阿品遠在河南做官,也沒有子女,九族沒有可以繼承的人了。你死我來安葬,我死的時候誰來埋葬呢?你如果有靈,能夠告訴我嗎?

          唉!(你)活著時候的事已經(jīng)沒法想象,死后的事又無法知道,哭你既聽不到你的回答,祭祀你又看不見你來吃。紙線的煙灰在飛揚,北風(fēng)廣漠而猛烈,哥哥我回家去了,還在不時地回頭看你啊。悲痛啊!悲痛啊!

          祭妹文對照翻譯:

          乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

          乾隆丁亥年的冬天,在上元縣的羊山安葬了三妹素文,寫文章祭奠說:

          嗚呼!妝生于浙而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣,當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?

          唉!你生在浙江杭州卻葬在這里,遠離咱們的故鄉(xiāng)七百里,當年那時候即使是奇特的夢幻,難道能夢到這里是你安葬的地方嗎?

          妝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落。雖命之所存,天實為之;然而累妝至此者,未嘗非予之過也。予幻從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識詩書,或未必艱貞若是。

          你因為有堅守貞節(jié)的想法,遇人不合,導(dǎo)致了婚姻上的孤獨不遇。雖說是命運在作弄,實際上是老天爺?shù)陌才?然而連累你到這種地步的,不能說不是我的過錯。我從小跟著老師學(xué)習(xí)儒家的經(jīng)書,你和我并肩而坐,愛聽古人節(jié)義的事;一旦長大成人,就親自去實行。唉!假使你不懂儒家的經(jīng)文,也許不一定象這樣苦守貞節(jié)。

          余捉蟋蟀,妝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章。適先生奓戶入,聞兩童子音瑯然,不覺莞爾,連呼則則。此七月望日事也,汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科,函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝;诋敃r不將嫛婗情狀,羅縷紀存。然而汝已不在人間,則雖年光倒流,幾時可再,而亦無與為證印者矣。

          我逮蟋蟀,你在一旁動胳膊助力;冬天蟲子僵死了,(你和我)一同到它的穴邊(憑吊)。今天我收殮營葬你,而往事清清楚楚地浮現(xiàn)在眼前。我九歲的時候,在書房里休息,你梳著兩個小?髻,披著細絹單褂進來,溫習(xí)《詩經(jīng)·緇衣》那一首詩。恰好老師開門進來,聽見兩個童子清脆響亮的讀書聲,不覺笑了,連聲贊嘆。這是(當年)七月十五日的事,你在墓地,應(yīng)當清楚地記得吧。我二十歲左右去廣西,你拉著(我的)衣服傷心大哭。過了三年,我中了進士回家,你從東廂房扶著書桌走出來,一家人瞪著眼直笑,記不得話從哪里說起,大概說些長安中進士以后,家信報知的早晚罷了?偟恼f來,這些瑣事雖然是陳跡了,可我一天沒死,就一天忘不了。往事填滿心胸,想起來就悲凄地哭不出聲來,(它們)象形象那樣清楚,可是走近追尋便消逝了;诤蕻敃r沒有把幼年時期天真爛漫的情態(tài),詳細記錄下來?墒悄阋呀(jīng)不在人世了,那么,即使歲月倒轉(zhuǎn),兒童時代還能再來,也沒有能和我一起證實當年情況的人了。

          汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶仗汝扶持,家中文墨(目矢)汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義諳雅故者,汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝,而不謂汝之先予以去也!

          從你同高家恩斷義絕回娘家以后,老母親依靠著你侍侯,家里動筆墨的事仗著你辦理。(我)曾經(jīng)說過,女人當中最缺少懂得儒家經(jīng)典和明白文章典故的,你嫂子并非不柔順,可在這方面稍有些缺欠。所以從你回娘家以后,雖然為你傷心,可實在為我自己高興。我又比你大四歲,世上歲數(shù)大的人先死,可以把身后(的事)托付給你,可沒想到你比我先離開人世啊!

          前年予病,汝終宵剌探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遺。汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后吾將再病,教從何處呼汝耶!

          前年我病了,你整夜地探問,(病)輕點就高興,(病)重點就憂愁。后來雖然病勢稍減,可是還起不了床,沒有什么消愁解悶的。你來到床前,給講述小說演義里面可喜可驚的事,姑且求得一時高興。哎!從今以后我要是再病了,教我從哪里去喊你呢!

          汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠吊揚州。汝又又慮戚吾心,阻人走報。及至棉惙已極,阿奶問望兄歸否,強應(yīng)曰“諾”。已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江。果予以未時還家,而汝以辰時氣絕。四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠游,即游亦尚有幾許心中言要汝知聞,共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝,而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎,人乎,而竟已乎!

          你病了,我確信大夫說“不要緊”的話,遠去揚州吊唁(別人)。你又怕我傷心,阻止別人去通知我。等到病情危急,母親問希望哥哥回來嗎?(你)強支撐著答應(yīng)說“想”。我已在頭一天夢到你來訣別,心里知道不吉利,(就)飛快地坐船過江。果然我在未時回到家,而你在辰時已經(jīng)斷氣了。(你的)四肢還是溫暖的,一只眼還沒閑上,原來還在忍著死痛等待我啊。哎,傷心哪!早知道和你永別,那么我哪里肯遠離出游,即使外出也還有許多心里話講給你聽,和你一起商量呢,F(xiàn)在完了!除了我死以外,是不會有見面的日子了。我又知哪天才死,能夠見到你,況且死后有靈無靈,見著見不著,又終于是搞不清楚的。那么我懷著這無邊的遺憾,天哪,人哪,竟然遺憾到底了!

          汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。其旁葬汝女阿印。其下兩冢,一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男,兩女牙牙,生汝死后,才周晬耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知,知在人間尚復(fù)幾日!阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?

          你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已經(jīng)替你安排她出嫁了;你的一生事跡,我已經(jīng)作了傳;只有你的墓穴我還沒安排。先祖的墳地在杭州,到杭州去要經(jīng)過長江和運河,看情況難以歸葬,所以按照母親的心意把你安放在這兒,便于祭奠。在它旁邊安葬你的女兒阿印。那下邊的兩個墳,一個是父親的侍妾朱氏的,一個是我的妾陶氏的。羊山地勢寬闊,往南看是一片平原和洼地,往西看是棲霞山,刮風(fēng)下雨或一早一晚,寄居在外的魂靈有伴侶,應(yīng)當不至于孤寂。所可嘆的,我從戊寅年讀了你哭侄子的詩以后,到如今還沒有男孩,只有兩個牙牙學(xué)語的女孩,生在你死以后,才一周歲。我雖不敢說自己年老,而牙齒已經(jīng)活動,頭也禿了,(我)心里明白,誰知道在人世還能有幾天!阿品遠在河南做官,也沒有子女,九族沒有可以繼承的人了。你死我來安葬,我死的時候誰來埋葬呢?你如果有靈,能夠告訴我嗎?

          嗚呼!身前既不可想,身后又不可知,哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

          唉!(你)活著時候的事已經(jīng)沒法想象,死后的事又無法知道,哭你既聽不到你的回答,祭祀你又看不見你來吃。紙線的煙灰在飛揚,北風(fēng)廣漠而猛烈,哥哥我回家去了,還在不時地回頭看你啊。悲痛啊!悲痛啊!

        【祭妹文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《祭妹文》原文及對照翻譯09-20

        《祭十二郎文》原文對照翻譯07-24

        贈劉景文原文及翻譯賞析10-25

        齊桓晉文之事原文及翻譯10-16

        攘雞原文及翻譯文言文08-21

        文言文馬說原文和翻譯07-04

        陳涉世家文言文原文及翻譯07-29

        牧童逮狼的文言文原文和翻譯08-19

        《逍遙游》(節(jié)選)原文及對照文言文翻譯05-30

        愛蓮說原文翻譯「對照翻譯」09-14

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>