1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧

        時(shí)間:2024-10-19 11:37:18 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧

          翻譯題,是英語(yǔ)六級(jí)里面的難題之一,很多同學(xué)都是失分在這里,其實(shí)之所以會(huì)失分,原因還是因?yàn)闆](méi)有掌握技巧,下面小編就給大家?guī)?lái)英語(yǔ)六級(jí)的翻譯技巧,希望能夠幫助到您。

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧

          技巧一:在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。即便遇到很難的說(shuō)法,也可以先變成簡(jiǎn)單的中文再進(jìn)行翻譯

          如:年夜飯

          譯:The annual reunion dinner

          析:指過(guò)年的那頓團(tuán)圓飯,每年一次。所以在翻譯時(shí)要表達(dá)出這個(gè)團(tuán)聚的含義

          技巧二:中文沒(méi)有過(guò)去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換

          如: 我在第一段說(shuō)過(guò),我剛從大學(xué)畢業(yè)。

          譯: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。

          析:中文的時(shí)態(tài)是依賴一些漢字表達(dá),英文根據(jù)動(dòng)詞的變化形式展示。文中的“過(guò)”英文采用一般過(guò)去時(shí)翻譯

          技巧三:有些介詞可能會(huì)幫到忙,比如with+ 名詞的結(jié)構(gòu),就很多見(jiàn)

          如:這里有許多山脈,生長(zhǎng)著大片的森林,貯藏著豐富的礦產(chǎn)。

          譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。

          析:生長(zhǎng)和儲(chǔ)藏這兩個(gè)動(dòng)詞在譯文中并沒(méi)有以動(dòng)詞的形式翻譯,轉(zhuǎn)譯為英文的介詞

          技巧四:應(yīng)用英語(yǔ)的固定句型,這些句式可以加分,絕對(duì)是亮點(diǎn)

          如:是巴斯德發(fā)現(xiàn)了疾病是由活著的病菌引起的。

          譯: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。

          析:此句應(yīng)用了英文的強(qiáng)調(diào)句進(jìn)行翻譯

          技巧五:分析上下句之間的邏輯關(guān)系,添加一些簡(jiǎn)單的連詞,英文的譯文會(huì)更漂亮

          如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。

          譯: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。

          析:在原文中并沒(méi)有出現(xiàn)表示原因類的詞匯,但是在譯文中根據(jù)兩個(gè)句子之間的邏輯關(guān)系添加了表示原因的從句連詞

          延伸閱讀:大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯備考核心詞匯

          一、中國(guó)城市化篇

          超過(guò):surpass

          轉(zhuǎn)向:divert

          提倡:advocate

          強(qiáng)調(diào):emphasize

          私家車:private cars

          城市化:urbanization

          預(yù)計(jì):it is estimated that

          (大)規(guī)模:large-scale

          明確的目標(biāo):explicit goal

          城市交通:the urban traffic

          “以人為本”:people-oriented

          歷史性時(shí)刻:a historic moment

          城市人口:the urban population

          農(nóng)村人口:the rural population

          “資源節(jié)約和環(huán)境友好型”:resource saving and environment friendly

          安全、清潔和經(jīng)濟(jì)型交通系統(tǒng):safe, clean and economical transportation system

          二、中國(guó)待客之道

          牛排 beefsteak

          沙拉 salad

          烹飪 cooking

          甜點(diǎn) the dessert

          涼菜 cold dishes

          熱菜 hot dishes

          海鮮 seafood

          中國(guó)宴席 Chinese banquet

          待客之道 receiving guests

          特色菜 the special dishes

          中式菜肴Chinese dishes

          三、漢朝

          統(tǒng)治reign

          漢朝The Han dynasty

          顯著的成就prominent achievement

          對(duì)外貿(mào)易foreign trade

          絲綢之路The Silk Road

          藝術(shù)流派art schools

          繁榮flourishing

          提供provide

          統(tǒng)治者ruler

          腐朽corruption

        【英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:

        英語(yǔ)六級(jí)的翻譯技巧03-18

        大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)的翻譯技巧03-16

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯的高分技巧03-19

        英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧01-22

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯解題技巧03-20

        英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯備考技巧03-19

        大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題高分技巧03-18

        英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯詞類轉(zhuǎn)譯技巧03-19

        大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯技巧解析03-21

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>