1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):北京市胡同

        時(shí)間:2020-11-20 12:46:31 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿

        20176月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):北京市胡同

          人們說(shuō),真正的北京文化是胡同(hutong)和四合院(quadrangle courtyard)文化。它們比髙樓大吸引的海內(nèi)外游客更多。現(xiàn)在,胡同已經(jīng)成為北京文化的代表,因此對(duì)于想了解當(dāng)?shù)氐腵歷史文化的人來(lái)說(shuō),胡同是首選。胡同是蒙古詞,意思是“水井”。在元朝,蒙古人髙度重視水,所以幾乎每一個(gè)城市社區(qū)都圍繞一口井設(shè)計(jì)。直到今天,人們?nèi)匀豢梢栽诤姓业娇菥C織l小巷中都有故亊。在古代,它們的名宇是口口相傳的,胡同里沒(méi)有路標(biāo)(signpost)。直到明、清兩代, 胡同的名字才逐漸被書寫下來(lái)。

         20176月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):北京市胡同

          參考翻譯:

          People say that the real culture of Beijing is theculture of hutong and quadrangle courtyards.Theyattract more tourists from home and abroad than thehigh-rise buildings and large mansions.Now hutongshave become representatives of Beijing's culture;thus it is the first choice for people who would like to learn about the local history andculture.Hutong is a Mongolian word meaning “well”.In the Yuan Dynasty, Mongolians attachedgreat importance to water, so almost every community in the city was designed around awell.Until now, one can still find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is astory.In ancient times,the names of them were passed from mouth to mouth among people;there were no signposts in hutongs.It was not until the Ming and Qing Dynasties that thenames of hutongs were written down gradually.

          1.四合院:可譯為quadrangle courtyard,也可以用courtyard house或者courtyard表達(dá)。

          2.高樓大廈:此處可譯為the high-rise buildings andlarge mansions,即“高層建筑和大廈”。

          3.成為...的代表:可譯為become representatives of。

          4.首選:可譯為first choice,而best choice則意為“最佳選擇”。

          5.高度重視:可譯為attach great importance to。其中importance也可以用much修飾。

          6.每條小巷中都有故亊:可譯為Where there is such a lane, there is a story.地道,又與眾不同。

        【 20176月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):北京市胡同】相關(guān)文章:

        1.英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題:北京市烤鴨

        2.英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):春運(yùn)

        3.英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):計(jì)量

        4.香港英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)

        5.關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)段落翻譯練習(xí)

        6.教育公平英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)

        7.大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)關(guān)于舞獅翻譯練習(xí)

        8.漢語(yǔ)熱英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>