- 相關推薦
英語四級翻譯題高分技巧
要做好翻譯,必須加強這方面的訓練,同時,掌握一定的翻譯技巧和方法也是必需的。下面是由小編為你精心編輯的英語四級翻譯題高分技巧,歡迎閱讀!
1. 介詞使用(of/to/in…)
回顧:
過中秋節的習俗于唐代早期在中國各地開始流行。
過中秋節的 習俗 于唐代早期 在中國各地 開始流行。
習俗 過中秋節的 開始流行 于唐代早期 在中國各地 。
The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.
四級翻譯真題:
中國給數百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。
中國 給 數百萬在線零售商 以極具競爭力的價格 銷售商品的 機會。
中國 給 數百萬在線零售商 機會 銷售商品 以極具競爭力的價格
China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.
我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點。
2. 定語從句
回顧:
中國人自古以來就在中秋時節慶祝豐收。這與北美地區慶祝感恩節的習俗十分相似。
Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.
『這』和『該』就是which吧,特別重要。來,上新句子:
四級真題:
據報道,今年中國快遞服務(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。
It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.
中國現在擁有世界上發展最快的經濟,并正經歷著一次新的工業革命。
中國還啟動了雄心勃勃的太空探索計劃,其中包括到2020年建成一個太空站。
3. 插入語或同位語
回顧:
大熊貓(giant panda)是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。
The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.
四級真題解析:
中國是世界上最古老的文明之一,構成現代世界基礎的許多元素都起源于中國。
China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.
【英語四級翻譯題高分技巧】相關文章:
英語四級翻譯高分技巧04-15
大學英語六級翻譯題高分技巧03-18
考研英語的翻譯如何高分技巧03-21
考研英語翻譯得高分技巧03-17
四級英語翻譯技巧03-04
英語四級的翻譯技巧03-13
關于英語四級寫作高分技巧03-16
英語四級聽力高分技巧介紹03-20
四級英語閱讀題技巧03-16