1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 12月英語四級翻譯真題及答案

        時間:2024-08-16 14:52:01 英語四級 我要投稿
        • 相關推薦

        2014年12月英語四級翻譯真題及答案

          大熊貓對于世界自然基金會有著特殊意義。下面是小編整理的2014年12月英語四級翻譯真題,環顧應大家閱讀!

        2014年12月英語四級翻譯真題及答案

          大熊貓

          大熊貓是一種溫順的動物,長著獨特的黑白皮毛。因其數量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。大熊貓對于世界自然基金會有著特殊意義。自1961年該基金會成立以來,大熊貓就一直是它的徽標。大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林里。目前,世界上大約有1000只大熊貓。這些以竹為食的動物正面臨許多威脅。因此,確保大熊貓的生存比以往更重要。

          參考翻譯:

          The giant panda is a kind of docile animal with a unique black and white coat. It has been listed as endangered species as its minimal quantity. The giant panda has special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since WWF established in 1961, the giant panda has been its logo. As the rarest member of the bears, the giant panda mainly lives in forests of Southwest China. At present, there are around 1000 pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.

          旅游

          越來越多的中國年輕人正在對旅游產生興趣,這是今年來的新趨勢。年輕游客數量的不斷增加,可以歸因于他們迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。隨著旅行多了,年輕人在大城市和著名景點花的時間少了,他們反而更為偏遠的地方所吸引。有些人甚至選擇長途背包旅行。最近調查顯示,很多年輕人想要通過旅行體驗不同的文化、豐富知識、擴展視野。

          參考翻譯:

          Chinese young people in mounting numbers come to be interested in tourism,which is a new trend of this year.Rising number of young tourists, can be attributed to their rapidly increase income and the curiosity to explore the outside world.With the increase of traveling,the young spend less time in big cities and famous attractions,they are more attracted to remote locations.Some people even choose backpacking trip for long-distance.Recent survey indicates that many young people want to travel to experience different culture, enrich knowledge and broaden view.

          點評

          大學英語四級的翻譯題型在由以往的短句翻譯變成段落翻譯后,看似翻譯的內容更多,難度增大,其實不然。因為短句翻譯其實也要結合上下文去理解句子的意思,而段落翻譯更注重考查考生的語篇理解和組織能力。此外,該部分還要求考生翻譯出來的譯文符合英語邏輯,內容;連貫。本篇翻譯都是一些簡單句型,句子較短,也沒有生詞和難翻譯的詞,因此對考生來說,還是比較容易的。

          互聯網

          原文:中國的互聯網社區是全世界發展最快的。2010年,中國約有4.2億網民,而且人數還在迅速增長;ヂ摼W的日漸流行帶來了重大的社會變化。中國網民往往不同于美國網民。美國網民更多的是受實際需要的驅使,用互聯網為工具發電子郵件,買賣商品,做研究,規劃旅程或付款。中國網民更多是出于社交原因使用互聯網,因而更廣泛的使用論壇,博客,聊天室等。

          參考翻譯:

          The Internet Community of China experienced the fastest development. In 2010, there were 420 million netizens and this number is still running upward. The popularization of Internet has brought about huge changes. Generally speaking, different form American netizens who are motivated by real necessities such as sending emails, on-line trading, doing research, travel planning and on-line payment, Chinese netizens use Internet out of the need for social communication. Therefore, they log more generally onto web forums, blogs and chatting rooms.

        【12月英語四級翻譯真題及答案】相關文章:

        大學英語四級真題試卷歷年真題及答案10-11

        2024考研英語翻譯真題及答案09-23

        英語四級真題及答案「卷一翻譯和寫作」10-11

        大學英語四級試卷真題及答案10-11

        歷年英語四級聽力真題及答案11-29

        考研英語閱讀真題翻譯答案(精選5篇)09-26

        12月英語四級考試真題答案09-25

        大學英語四級聽力真題附答案03-28

        英語四級聽力真題及答案「卷一」09-26

        考研英語真題及答案09-25

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>