1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 初級(jí)筆譯考試中英互譯實(shí)踐練習(xí)

        時(shí)間:2023-03-19 03:48:46 英語筆譯 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        2016年初級(jí)筆譯考試中英互譯實(shí)踐練習(xí)

          中翻英:

        2016年初級(jí)筆譯考試中英互譯實(shí)踐練習(xí)

          1 請(qǐng)翻譯:朝鮮計(jì)劃在4月12日至16日之間發(fā)射衛(wèi)星,日本及美國國防部長表示兩國將合作應(yīng)對(duì)朝鮮行動(dòng)。

          參考答案North Korea plans to launch a satellite between April 12th and 16th, Japanese and U.S. defense ministers said the two countries will collaborate in response to North Korean actions.

          2 請(qǐng)翻譯:我國和韓國政府共同舉辦的“中韓友好交流年”開幕式昨天在韓國首爾國立中央博物館舉行。

          參考答案Under joint organization by China and South Korea, the opening ceremony of China-South Korea Friendship Communication Year was held yesterday at the National Museum of Korea in Seoul.

          3 請(qǐng)翻譯:著名的長江三鮮之一,長江刀魚,由于近年過度捕撈和環(huán)境污染,產(chǎn)量銳減,一斤達(dá)八千元。

          參考答案The quantity of one of the 3 famous Yangtze delicacies, the Yangtze Saury, has declined sharply due to overfishing and pollution in recent years; its price has reached 8,000 renminbi per 500 grams.

          4 請(qǐng)翻譯:老北京知名的街區(qū)、景點(diǎn)等公共歷史文化資源,工商將引導(dǎo)區(qū)縣對(duì)其主動(dòng)申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)保護(hù)。

          參考答案#eijing Administration for Industry & Commerce should actively guide well known neighborhoods, attractions and other public historical and cultural resources in the capital, to register trademarks.

          5 請(qǐng)翻譯:杭州混堂巷一段不到80米的小路,地面上有107個(gè)井蓋。僅僅5步距離之內(nèi),數(shù)量多達(dá)30個(gè)。

          參考答案With a length of merely 80 meters, Hun Tang alley in Hangzhou is home to an impressive 107 manhole covers, with a concentration as high as more than 30 manholes per 5 steps.

          6 請(qǐng)翻譯:北京市警方昨天和今天均出動(dòng)警用直升機(jī),執(zhí)行清明節(jié)日期間空中火情監(jiān)測(cè)和路況監(jiān)測(cè)任務(wù)。

          參考答案#esterday and today, police in Beijing have deployed police helicopters to perform aerial fire surveillance and monitor traffic conditions during the Tomb Sweeping holidays.

          7 請(qǐng)翻譯:哈爾濱市政府出臺(tái)規(guī)定,人均住房面積低于16平米的家庭,可申請(qǐng)購買經(jīng)濟(jì)適用房或貨幣補(bǔ)貼。

          參考答案Harbin municipal government announced new housing policy, stating that families currently living in homes of less than 16 square meters per person are eligible for affordable housing or subsidies.

          8 請(qǐng)翻譯:北京市人力社會(huì)保險(xiǎn)局提醒民眾,近日電話及短信詐騙盯上社?ǎM麉⒈H酥(jǐn)防受騙。

          參考答案Beijing Human Resource and Social Security Bureau warns the public, telephone and text message scams have recently set their sights on social insurance cards, cardholders should observe caution.

          9 請(qǐng)翻譯:美國馬薩諸塞州特拉弗吉亞公司研制的飛天車原型已完成首度試飛,一年內(nèi)將推出市場銷售。

          參考答案#he flying car developed by Massachusetts Terrafugia has completed the first test flight of its prototype, these flying cars will be on the market within a year’s time.

          10 請(qǐng)翻譯:春晚在法國戛納國際電視節(jié)被認(rèn)定為“全球收看人數(shù)最多的晚會(huì)”,獲吉尼斯世界紀(jì)錄證書。

          參考答案China’s Spring Festival Gala is determined as the show with most global viewers at the Cannes Television Festival in France. It has received a Guinness World Record certificate.

          英翻中:

          1 請(qǐng)翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.

          參考答案在破曉的時(shí)刻和黃昏的時(shí)刻,雖然它們明暗的程度都是一樣的,但是它們半灰的色調(diào)卻不盡相同。

          2 請(qǐng)翻譯:Or perhaps the summer fog was more general, and the meadows lay like a white sea, out of which the scattered trees rose like dangerous rocks.

          參考答案有時(shí)候,夏霧彌漫了全谷,草地就變成了白茫茫的大海,里面露出來幾棵稀稀落落的樹木,就像海中危險(xiǎn)的礁石。

        【初級(jí)筆譯考試中英互譯實(shí)踐練習(xí)】相關(guān)文章:

        2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考練習(xí)及答案02-28

        2017上半年翻譯考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案03-30

        翻譯資格考試中英互譯試題02-26

        2017年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案03-26

        初級(jí)日語考試口語練習(xí)01-22

        翻譯資格考試中英互譯試題201602-27

        翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺練習(xí)01-22

        婚姻法中英互譯07-25

        談虎色變成語介紹(中英互譯)10-19

        翻譯資格考試高級(jí)筆譯閱讀理解練習(xí)題02-26

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>