• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 伊索寓言的故事和寓意「雙語」

        時間:2024-07-14 11:14:17 基礎英語 我要投稿
        • 相關推薦

        伊索寓言的故事和寓意「雙語」

          《伊索寓言》不僅是向少年兒童灌輸善惡美丑觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書,對后世產生了很大的影響。下面是小編整理的幾篇伊索寓言故事,歡迎閱讀!

        伊索寓言的故事和寓意「雙語」

          The Cock and the Jewel公雞和寶玉

          A COCK, scratching

          for food for himself and his hens, found a

          precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee, and

          not I, he would have taken thee up, and have set thee in thy first

          estate; but I have found thee for no purpose. I would rather have

          one barleycorn than all the jewels in the world."

          一只公雞在田野里為自己和母雞們尋找食物。他發現了一塊寶玉,便對寶玉說:“若不 是我,而是你的主人找到了你,他會非常珍惜地把你撿起來;但我發現了你卻毫無用處。我 與其得到世界上一切寶玉,倒不如得到一顆麥子好。”

          這是說自己需要的東西才是真正珍貴的。

          The Charcoal-Burner and the Fuller

          A CHARCOAL-BURNER carried on his trade in his own house.

          One day he met a friend, a Fuller, and entreated him to come and

          live with him, saying that they should be far better neighbors and

          that their housekeeping expenses would be lessened. The Fuller

          replied, "The arrangement is impossible as far as I am concerned,

          for whatever I should whiten, you would immediately blacken again

          with your charcoal."

          Like will draw like.

          燒炭人在一所房子里干活,看見有一個漂布人搬遷到他的旁邊來住時,滿懷高興地走上 去勸他與自己同住,并解釋說這樣彼此更親密,更方便,還更省錢。漂布人卻回答說:“也 許你說的是真話,但完全不可能辦到,因為凡我所漂白的,都將被你弄黑。”

          這故事說明,不同類的人難相處。

          The Father and His Sons 父親與爭吵的兒子們

          A FATHER had a family of sons who were perpetually quarreling

          among themselves. When he failed to heal their disputes by his

          exhortations, he determined to give them a practical illustration

          of the evils of disunion; and for this purpose he one day told

          them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he

          placed the faggot into the hands of each of them in succession,

          and ordered them to break it in pieces. They tried with all their

          strength, and were not able to do it. He next opened the faggot,

          took the sticks separately, one by one, and again put them into his

          sons' hands, upon which they broke them easily. He then addressed

          them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite

          to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the

          attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves

          , you will be broken as easily as these sticks."

          有個父親的兒子們常常互相爭斗不休。他多次語重心長地勸說他們,盡管他苦口婆心, 仍無濟于事。他認為應該用事實來教育他們,便叫兒子們去拿一捆木棒來。木棒拿來后,他 先把整捆木棒交給他們,叫他們折斷。兒子們一個個竭盡了全力都無法將它折斷。隨后他解 開了那捆木棒,給他們每人一根。他們都毫不費力地將木棒折為兩段。這時,父親說:“孩 子們,你們要像木棒一樣,團結一致,齊心協力,就不會被敵人征服;可你們互相爭斗不 休,便很容易被敵人打垮。”

          這故事說明,團結就是不可征服的力量,而內訌卻只能耗損自己。

          The Boy Hunting Locusts捉蚱蜢的小男孩

          A BOY was hunting for locusts. He had caught a goodly number,

          when he saw a Scorpion, and mistaking him for a locust, reached

          out his hand to take him. The Scorpion, showing his sting, said:

          If you had but touched me, my friend, you would have lost me,

          and all your locusts too!"

          有個小孩在城墻前捉蚱蜢,一會兒就捉了許多。忽然看見一只蝎子,他以為也是蚱蜢, 便著兩手去捕捉他。蝎子舉起他的毒刺,說道:“來吧,如果你真敢這樣做,就連你捉的蚱蜢也會統統失掉。”

          這故事告誡人們,要分辨清好人和壞人,區別對待他們。

        《&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【伊索寓言的故事和寓意「雙語」】相關文章:

        伊索寓言故事中英雙語閱讀11-20

        精選伊索寓言雙語小故事10篇09-06

        小學中英雙語閱讀故事針07-26

        經典雙語童話故事《熊皮人》08-06

        成考高起點語文復習:讀伊索寓言01-11

        英語寓言故事欣賞07-21

        寓言故事成語有哪些12-01

        少兒英語寓言故事精選01-22

        經典雙語童話故事《玻璃瓶中的妖怪》09-26

        英語寓言故事賣神像的人02-29

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 色偷偷888欧美精品久久久 | 日本一区二区三区免费在线观看 | 在线看片免费人成视频免费大片 | 中文字幕第二页在线天堂中文 | 日韩精品一区二区三区69 | 亚洲国产一区在线免费 |

            伊索寓言的故事和寓意「雙語」

              《伊索寓言》不僅是向少年兒童灌輸善惡美丑觀念的啟蒙教材,而且是一本生活的教科書,對后世產生了很大的影響。下面是小編整理的幾篇伊索寓言故事,歡迎閱讀!

            伊索寓言的故事和寓意「雙語」

              The Cock and the Jewel公雞和寶玉

              A COCK, scratching

              for food for himself and his hens, found a

              precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee, and

              not I, he would have taken thee up, and have set thee in thy first

              estate; but I have found thee for no purpose. I would rather have

              one barleycorn than all the jewels in the world."

              一只公雞在田野里為自己和母雞們尋找食物。他發現了一塊寶玉,便對寶玉說:“若不 是我,而是你的主人找到了你,他會非常珍惜地把你撿起來;但我發現了你卻毫無用處。我 與其得到世界上一切寶玉,倒不如得到一顆麥子好。”

              這是說自己需要的東西才是真正珍貴的。

              The Charcoal-Burner and the Fuller

              A CHARCOAL-BURNER carried on his trade in his own house.

              One day he met a friend, a Fuller, and entreated him to come and

              live with him, saying that they should be far better neighbors and

              that their housekeeping expenses would be lessened. The Fuller

              replied, "The arrangement is impossible as far as I am concerned,

              for whatever I should whiten, you would immediately blacken again

              with your charcoal."

              Like will draw like.

              燒炭人在一所房子里干活,看見有一個漂布人搬遷到他的旁邊來住時,滿懷高興地走上 去勸他與自己同住,并解釋說這樣彼此更親密,更方便,還更省錢。漂布人卻回答說:“也 許你說的是真話,但完全不可能辦到,因為凡我所漂白的,都將被你弄黑。”

              這故事說明,不同類的人難相處。

              The Father and His Sons 父親與爭吵的兒子們

              A FATHER had a family of sons who were perpetually quarreling

              among themselves. When he failed to heal their disputes by his

              exhortations, he determined to give them a practical illustration

              of the evils of disunion; and for this purpose he one day told

              them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he

              placed the faggot into the hands of each of them in succession,

              and ordered them to break it in pieces. They tried with all their

              strength, and were not able to do it. He next opened the faggot,

              took the sticks separately, one by one, and again put them into his

              sons' hands, upon which they broke them easily. He then addressed

              them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite

              to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the

              attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves

              , you will be broken as easily as these sticks."

              有個父親的兒子們常常互相爭斗不休。他多次語重心長地勸說他們,盡管他苦口婆心, 仍無濟于事。他認為應該用事實來教育他們,便叫兒子們去拿一捆木棒來。木棒拿來后,他 先把整捆木棒交給他們,叫他們折斷。兒子們一個個竭盡了全力都無法將它折斷。隨后他解 開了那捆木棒,給他們每人一根。他們都毫不費力地將木棒折為兩段。這時,父親說:“孩 子們,你們要像木棒一樣,團結一致,齊心協力,就不會被敵人征服;可你們互相爭斗不 休,便很容易被敵人打垮。”

              這故事說明,團結就是不可征服的力量,而內訌卻只能耗損自己。

              The Boy Hunting Locusts捉蚱蜢的小男孩

              A BOY was hunting for locusts. He had caught a goodly number,

              when he saw a Scorpion, and mistaking him for a locust, reached

              out his hand to take him. The Scorpion, showing his sting, said:

              If you had but touched me, my friend, you would have lost me,

              and all your locusts too!"

              有個小孩在城墻前捉蚱蜢,一會兒就捉了許多。忽然看見一只蝎子,他以為也是蚱蜢, 便著兩手去捕捉他。蝎子舉起他的毒刺,說道:“來吧,如果你真敢這樣做,就連你捉的蚱蜢也會統統失掉。”

              這故事告誡人們,要分辨清好人和壞人,區別對待他們。