1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 伊索寓言篇章「雙語(yǔ)」

        時(shí)間:2020-11-06 11:16:31 基礎(chǔ)英語(yǔ) 我要投稿

        伊索寓言精選篇章「雙語(yǔ)」

          伊索寓言借用動(dòng)物諷刺了很多社會(huì)現(xiàn)象,教我們做人的道理。下面是小編整理的一些伊索寓言,歡迎閱讀!

          The fox without a tail

          A fox’s tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump.

          At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.

          When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.

          He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.

          He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn’t lost it yourself first."

          ●一只狐貍的尾巴被夾住了,當(dāng)他試著脫身的時(shí)候,掙斷了整條尾巴。

          ●開(kāi)始時(shí),他看到其他狐貍的

          時(shí)候感到很羞愧。后來(lái),他決定面對(duì)這種不幸,就召集了所有的狐貍開(kāi)會(huì)。

          ●大家到齊后,他極力勸說(shuō)其他狐貍也割掉尾巴,說(shuō)尾巴在遭遇敵人時(shí)很不方便,尾巴一點(diǎn)兒作用也沒(méi)有。

          ●可他沒(méi)有說(shuō)有尾巴的任何好處。

          ●一只老狐貍站出來(lái)說(shuō):“如果你沒(méi)有失去你的尾巴,你是不會(huì)來(lái)勸大家都割去尾巴的'。 ”

          寓意: 有些人為了自己的利益而勸告他人,我們不能輕信他們的意見(jiàn)。

          The old man and Death

          An old man was gathering sticks in a forest.

          At last he grew very tired and hopeless. He threw down all the sticks and cried out, "I cannot bear this life any longer. Ah, I wish Death would come and take me!"

          As he spoke, Death appeared, and said to him, "What would you do, old man? I heard you call me."

          "Please, sir," replied the old man, "would you help me lift this bundle of sticks up to my shoulder?"

          老人與死神

          ●有個(gè)老人在森林中砍了不少柴,十分吃力地挑著走了很遠(yuǎn)的路。

          ●一路上他累極了,實(shí)在挑不動(dòng)了,便扔下柴擔(dān),叫喊起來(lái):“這種日子我受不了了,死神啊,帶我走吧。”

          ●這時(shí),死神來(lái)了,對(duì)他說(shuō):“老頭,你想做什么,我聽(tīng)見(jiàn)你叫我?”

          ●“先生,”老人說(shuō),“您能幫忙將那擔(dān)子放在我的肩上嗎?”

          寓意: 即使生活不幸,人們?nèi)孕钀?ài)惜生命。

          The miser and his gold

          Once upon a time there was a miser. He hid his gold under a tree. Every week he used to dig it up.

          One night a robber stole all the gold. When the miser came again, he found nothing but an empty hole.

          He was surprised, and then burst into tears.All the neighbors gathered around him.

          He told them how he used to come and visit his gold.

          "Did you ever take any of it out?" asked one of them. "No," he said, "I only came to look at it." "Then come again and look at the hole," said the neighbor, "it will be the same as looking at the gold."

          守財(cái)奴

          ●從前,有個(gè)守財(cái)奴將他的金塊埋到一棵樹(shù)下,每周他都去把他挖出來(lái)看看。

          ●一天晚上,一個(gè)小偷挖走了所有的金塊。 守財(cái)奴再來(lái)查看時(shí),發(fā)現(xiàn)除了一個(gè)空洞什么都沒(méi)有了。

          ●守財(cái)奴便捶胸痛哭?蘼曇齺(lái)了鄰居,他告訴他們這里原來(lái)有他的金塊。

          ●問(wèn)明了原因后,一個(gè)鄰居問(wèn):“你使用過(guò)這些金塊嗎?” “沒(méi)用過(guò),” 他說(shuō),“我只是時(shí)常來(lái)看看。”“那么,以后再來(lái)看這個(gè)洞,”鄰居說(shuō),“就像以前有金塊時(shí)一樣。”

          寓意: 即使是再珍貴的東西,如果不善加使用,也不會(huì)帶來(lái)任何好處。

        【伊索寓言精選篇章「雙語(yǔ)」】相關(guān)文章:

        1.成考高起點(diǎn)語(yǔ)文復(fù)習(xí):讀伊索寓言

        2.考研英語(yǔ):閱讀篇章結(jié)構(gòu)分析

        3.關(guān)于SAT篇章閱讀高分的攻略

        4.SAT閱讀四大篇章類型分析

        5.中日雙語(yǔ)美文欣賞

        6.法律材料雙語(yǔ)閱讀

        7.泰戈?duì)栃略录p語(yǔ)賞析

        8.雙語(yǔ)賞析《新月集》詩(shī)歌

        9.新月集中英雙語(yǔ)閱讀

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>