1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 俄語詞匯的學(xué)習(xí)

        時(shí)間:2024-07-13 10:16:02 俄語 我要投稿

        關(guān)于俄語詞匯的學(xué)習(xí)

          關(guān)于俄語詞匯的學(xué)習(xí)

        關(guān)于俄語詞匯的學(xué)習(xí)

          Против идиотских наших указов есть только одно средство - дурное их исполнение! П.Вяземский 反對白癡的指令的辦法只有一個(gè)---- 執(zhí)行那些愚蠢的指令。(反對愚蠢的指示的辦法只有一個(gè)--- 執(zhí)行。)

          Кто хочет достичь цели - должен ее знать! вост. 要想達(dá)到目的,應(yīng)該先要明確目的。(知之,方得之)。

          Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны! Шота Руставелли 每個(gè)人都認(rèn)為自己是一個(gè)能看到來自給方面危機(jī)的戰(zhàn)略家。(每個(gè)人都覺得自己是個(gè)站得高,看得遠(yuǎn)的戰(zhàn)略家)

          Если тебя мучит жажда - так ли важна тебе форма кувшина с водой? вост 如果你很渴,那么裝水的容器對你重要么? (如果你很渴,那么你會在乎裝水的容器是什么嗎?)(如果你真地渴得不行了, 難道你還在乎盛水的罐子的模樣嗎?--- Костя 的譯文。非常地道!佩服中。)

          Упрямство - достоинство ослов! 倔強(qiáng)固執(zhí)是驢的優(yōu)點(diǎn)。

          Хорошая речь нуждается в захватывающем начале и убедительной концовке, причем, хороший оратор должен уметь максимально сблизить эти две вещи! Честерстон 好的語言(發(fā)言)需要一個(gè)引人入勝的開始和令人信服的結(jié)尾,同時(shí),好的演說家應(yīng)該會把這兩者最大限度的聯(lián)系起來。

          Культура общения - коварная вещь: присутствие ее незаметно, но зато отсутствие - замечается мгновенно! С.Муратов 交往的文化是陰險(xiǎn)的,來的時(shí)候--- 未經(jīng)察覺,但走得時(shí)候,瞬間就感覺到了。

          Хочешь быть умным? - спрашивай умно, слушай внимательно, отвечай спокойно, и замолчи, когда больше нечего сказать!И.Лафатер 想成為聰明的人嗎? 聰明的提問,仔細(xì)地聆聽,平靜的回答,無話可說時(shí)保持沉默。

          Самое трудное в споре - не столько защищать свою точку зрения, сколько иметь о ней четкое представление!

          Андре Моруа 爭辯中最重要的不是為自己的觀點(diǎn)辯護(hù),而是如何清晰的闡述觀點(diǎn)。

          Внимание?столько....... сколько .... 的用法有些不清楚,這個(gè)句子的意思有待確認(rèn)。 Увидеть произошедшее - легко, труднее - предвидеть его! Б.Франклин 看到已經(jīng)發(fā)生的,這不難,難的是預(yù)見它(看到過去的 ,不難;難的是預(yù)見它。

          И даже после неурожая - надо сеять! Сенека

          即使豐收了,也要播種。(居安思危)

          Чти тех, кто пытался совершить великое, даже если им это не удалось! Сенека 尊敬那些嘗試完成偉大的事業(yè)的人們,即使他們沒有成功。

          Бойся не численности твоих врагов, а их единства! Маребан-намэ 不要害怕你的敵人的數(shù)量,而是他們的團(tuán)結(jié)。

          Единственный урок, который можно извлечь из истории - это то, что люди никогда не извлекаю никаких уроков из истории…Бернард Шоу… 唯一能從歷史中得到的教訓(xùn)是人們從未從歷史中汲取到任何教訓(xùn)。

          Комитет - это 12 человек, делающих работу одного человека… Дж.Кеннеди 委員會就是十二個(gè)人干一個(gè)人的活兒。

          Руководство искусство заставить ДРУГИХ выполнить работу! ? 領(lǐng)導(dǎo)就是強(qiáng)迫他人完成工作的藝術(shù)嗎?

          Самые лучшие вожди - те, существование которых народ не замечает Лао Цзы 最好的領(lǐng)袖是他明明存在,但人們覺察不到他的存在。(老子) Внимание:這是中國的道教始祖---老子 的一句話,但沒有找到原文。汗。。。

          Два стимула заставят работать хорошо: жажда большой зарплаты, и страх ее потерять Генри Форд 有兩個(gè)因素能促進(jìn)你好好工作,對高薪的渴望和害怕失去這份工作。

          Неважно, ЧТО вам говорят.., важно, что говорят не всю правду! принцип Тодда 給你講了什么不重要,重要的是沒有告訴你全部真相。

          Не усматривайте злого умысла в том, что вполне объяснимо глупостью! Хэнлон 不要把惡意的企圖當(dāng)作完全用愚蠢來解釋的東西。(不能把惡意完全當(dāng)成愚蠢)

          Кто хочет работать - ищет методы, кто не хочет - ищет причины! С.П.Королев 想工作的人尋找辦法,不想工作的人找理由。

          Когда уже физически невозможно работать еще лучше, еще напряженнее - попробуйте поработать УМНЕЕ! Честерфилд 當(dāng)體能上不可能在工作了,這還好湊合,可以試著明智的去工作。

          Если можешь - будь умнее других! Но никогда не показывай этого никому! Честерфилд 如果可以,你可以比別人聰明,但是千萬不要表現(xiàn)給任何人看。(不要聰明反被聰明誤)

          Даже монарх сидит на троне всего лишь - задницей! Мишель Монтень 即使是國王也是只用臀部坐王位(皇帝坐龍椅,他也只能用臀部)

          Не бойтесь врагов, открыто нападающих - бойтесь друзей, откровенно льстящих! Альваро Обрегон, президент Мексики

          不必懼怕公然來犯的敵人,應(yīng)該害怕坦然說謊的朋友。

          Мысль изреченная - есть ложь! Тютчев (и не только…) 說的一本正經(jīng)的都是謊言 (冠冕堂皇的都是謊話)

          Благое - вижу и хвалю, но к дурному - влекусь… Овидий 看到好的事物就夸贊,看到愚蠢的就愛好(表揚(yáng)好的,愛上蠢的)

          Не изменяются только самые мудрые, и самые тупые! Конфуций 不會變化的只有最有智慧的和最遲鈍的。

          Человеку свойственно ошибаться. Признание ошибки - благородно, но дважды благородно - ее исправление! Алишер Навои 人都會犯錯,承認(rèn)錯誤是高尚的,更高尚的是改正錯誤。

          Заговори! - чтоб я тебя УВИДЕЛ! Сократ 說話!讓我能看到你!

          Умен - иль глуп, велик ты - или мал, не знаем мы, пока ты слова не сказал! Саади 你聰明還是愚蠢,偉大還是渺小,你不說話的話我們從何而知。

          Не говорите "Вы меня неправильно поняли!", а говорите "Я, кажется, неправильно выразил свою мысль!" М.Робэр 不要說你沒有正確的理解我,要說我似乎沒有正確的表達(dá)出我的想法

          Юпитер, ты сердишься! А значит - ты неправ! Рим -----------你生氣,意味著你錯了!

        【俄語詞匯的學(xué)習(xí)】相關(guān)文章:

        學(xué)習(xí)詞匯俄語流行詞匯03-13

        學(xué)習(xí)俄語詞匯03-17

        俄語基礎(chǔ)詞匯之俄語新詞學(xué)習(xí)03-13

        俄語汽車詞匯學(xué)習(xí)03-17

        俄語歌詞詞匯學(xué)習(xí)03-13

        俄語詞匯學(xué)習(xí):學(xué)習(xí)足球類詞匯03-13

        汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯01-12

        汽車俄語詞匯:俄語汽車詞匯03-20

        常用俄語學(xué)習(xí)詞匯:音樂類03-13

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>