1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日本語副詞就的翻譯規(guī)則

        時間:2020-11-04 14:41:29 基礎(chǔ)日語 我要投稿

        日本語副詞就的翻譯規(guī)則

          副詞是指在句子中表示行為或狀態(tài)特征的詞,下面是日語副詞“就”翻譯成中文的規(guī)則,希望能幫到大家!

          中國語では現(xiàn)れる副詞“就”

          日本語の文中ではかならずしも具體的な語として現(xiàn)れていなくても,中國語では副詞“就”を用いることがある.

          1 「すぐ」「もう」などのニュアンスがある場合.この意味を表す“就”は,ほかの具體的な語句“一會兒”“很快”“馬上”“趕快”“連忙”などの副詞とともに使われることも多い.

          ◆少したてば(すぐ)よくなります/過一會兒就好了。

          ◆1時間もすれば(もう)夜があける/再過一個小時天就亮了。

          ◆今(すぐ)あきらめるのは時期尚早である/現(xiàn)在就死心,還為時過早。

          ◆調(diào)査班は明日には(もう)出発する/調(diào)查組明天就出發(fā)。

          ◆彼は5歳のときには(もう)ピアノが弾けた/他五歲時就會彈鋼琴。

          ◆彼は家に帰ると(すぐ)おふろに入る/他一回到家就洗澡。

          2 また,前文をうけて,「それなら」とスムーズに接続するときも“就”を欠かせない.

          ◆それを聞いて安心した/聽了那消息以后,我就放心了。

          ◆この薬をのめばよくなります/吃了這藥,病就會好的。

          3 「まさに,ほかでもなく」という肯定の気持ちを表したいとき.

          ◆「どの人が趙くんですか」「顔の丸い人が趙くんです」/“誰是小趙?”“圓臉的就是小趙。”

          ◆「すみません,王さんはいらっしゃいますか」「私ですが,どちらさまですか」/“請問,王先生在嗎?”“我就是,您哪位?”

          ◆きみの言うとおりだ! そうしよう/你說的對!就這么辦吧。

          ◆買わない,買わない,絶対買わない/不買,不買,我就不買。

          ◆人がどう言おうと気にしない,ぼくはこの料理が好きだ/不管別人說什么我都不在乎,我就喜歡吃這個菜。

          ★用例集

          ◇トマトをまだ青いうちに収穫する/在西紅柿還沒熟之前就進行采摘。

          ◇こう不景気では商売あがったりだ/這么不景氣的話,生意就完蛋了。

          ◇あそこに見えるのがレインボーブリッジです/從這兒看到的.那個就是“虹橋”。

          ◇暑くならないうちに出かけよう/趁天氣還不太熱就出去吧。

          ◇雨の場合は延期になる/下雨的話就延期舉行。

          ◇警官が現(xiàn)れると,暴徒はみな逃げだした/警察一出現(xiàn)歹徒們就都逃走了。

          ◇牛乳を飲むとアレルギーを起こす/一喝牛奶就過敏。

          ◇知らせを聞いて安心した/聽了這個消息我就放心了。

          ◇先だってきみが言ってた店はこの店かい/你前幾天說的就是這家店嗎?。

          ◇けんかしたらパパに言いつけるわよ/你們要是吵架,我就告訴爸爸去。

          ◇これが時の勢いというものだ/這就是大勢所趨。

          ◇仕事が私の生きがいだ/工作就是我的人生價值。

          ◇いけないと言ったらいけない/說不行就是不行。

          ◇あれが言わずと知れた大スターのジャッキー・チェンだ/不用說那就是眾所周知的大明星成龍。

          ◇相手がそう言うのなら私も受けて立とう/既然對方這樣說,那我就應(yīng)戰(zhàn)吧。

          ◇朝まだ薄暗いうちに出発した/趁早晨天剛蒙蒙亮的時候就出發(fā)了。

          ◇ここまでがんばったんだから,これであきらめたらうそだ/都努力到這種地步了,現(xiàn)在放棄就不應(yīng)該了。

          ◇新商品の最大の売りはこれです/新產(chǎn)品的最大特點就在這里。

          ◇あの本は2日で売り切れた/那本書兩天就銷售一空。

          ◇その車がこの値段なら買い得だよ/那輛汽車要是這個價格的話就很便宜呀。

          ◇暗いうちに出かけた/天還沒亮就出門了。

          ◇きみがいっしょに行ってくれるなら心丈夫だ/你能跟我一起去,我就放心了。

          ◇こちらがいまお話しした田中さんです/這位就是剛才提到的田中先生。

          ◇子供のころから彼女を知っている/我小時候就認識她。

          ◇笑うと白い歯がこぼれる/一笑就露出雪白的牙齒。

          ◇一両日中には仕上げます/一兩天之內(nèi)就完成。

          ◇私は16歳で自活し始めた/我16歲就開始獨立生活了。

          ◇実際にやってみればわかる/實際做一做就明白了。

          ◇急がないと電車に乗りそこなうよ/不趕快的話,就會趕不上那趟車了。

          ◇ぼくの家は學校のそばにある/我的家就在學校附近。

          ◇2人は結(jié)婚2か月で熱が冷めた/他們倆結(jié)婚才兩個月,婚前的熱情就消失了。

          ◇左から2番めが私の妹だ/左數(shù)第二個就是我妹妹。

          ◇あなたが支持してくれれば百人力だ/有你的支持,我心里就塌實了。

          ◇會議ははじめから激しい議論となった/會議從一開始就進入了激烈的爭論。

          ◇豆乳を溫めると表面に膜がはるが,それが湯葉だ/豆?jié){加熱后,表面結(jié)一層薄膜,那就是豆腐衣。

          ◇定期預(yù)金があと1か月で満期になる/定期存款再有一個月就到期了。

          ◇この道をまっすぐ行くと公園に出られます/順著這條路一直走就能到公園。

          ◇訳がよくないと原文の真意が理解されない/譯文不好的話,就不能理解原文的真正的意思。

          ◇もう少し早く來てくれればよかったのに/你要是再早一點兒來就好了。

          ◇弟は本を読みさしたまま遊びに行った/弟弟把書讀到半截就去玩兒了。

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>