- 相關推薦
意大利語故事閱讀「有翻譯」
這篇意大利語文章又是一個小女孩與假外婆的故事,這個意大利語的故事跟小紅帽有什么不一樣了?跟小編一起看看 吧!
La finta nonna
Una mamma doveva setacciare la farina. Mandò la sua bambina dalla nonna, perché le prestasse il setaccio. La bambina preparò il panierino con la merenda: ciambelle e pan coll'olio; e si mise in strada.
Arrivò al fiume Giordano.
- Fiume Giordano, mi fai passare?
- Sì, se mi dài le tue ciambelle.
Il fiume Giordano era ghiotto di ciambelle che si divertiva a far girare nei suoi mulinelli.
La bambina buttò le ciambelle nel fiume, e il fiume abbassò le acque e la fece passare.
La bambina arrivò alla Porta Rastrello.
- Porta Rastrello, mi fai passare?
- Sì, se mi dài il tuo pan coll'olio.
La Porta Rastrello era ghiotta di pan coll'olio perché aveva i cardini arrugginiti e il pan coll'olio glieli ungeva.
La bambina diede il pan coll'olio alla porta e la porta si aperse e la lasciò passare.
Arrivò alla casa della nonna, ma l'uscio era chiuso.
- Nonna, nonna, vienimi ad aprire.
- Sono a letto malata. Entra dalla finestra.
- Non ci arrivo.
- Entra dalla gattaiola.
- Non ci passo.
- Allora aspetta -. Calò una fune e la tirò su dalla finestra. La stanza era buia. A letto c'era l'Orca, non la nonna, perché la nonna se l'era mangiata l'Orca, tutta intera dalla testa ai piedi, tranne i denti che li aveva messi a cuocere in un pentolino, e le orecchie che le aveva messe a friggere in una padella.
- Nonna, la mamma vuole il setaccio.
- Ora è tardi. Te lo darò domani. Vieni a letto.
- Nonna ho fame, prima voglio cena.
- Mangia i fagioletti che cuociono nel pentolino.
Nel pentolino c'erano i denti. La bambina rimestò col cucchiaio e disse: - Nonna, sono troppo duri.
- Allora mangia le frittelle che sono nella padella.
Nella padella c'erano le orecchie. La bambina le toccò con la forchetta e disse: - Nonna, non sono croccanti.
- Allora vieni a letto. Mangerai domani.
La bambina entrò in letto, vicino alla nonna. Le toccò una mano e disse:
- Perché hai le mani così pelose, nonna?
- Per i troppi anelli che portavo alle dita.
Le toccò il petto. - Perché hai il petto così peloso, nonna?
- Per le troppe collane che portavo al collo.
Le toccò i fianchi. - Perché hai i fianchi così pelosi, nonna?
- Perché portavo il busto troppo stretto.
Le toccò la coda e pensò che, pelosa o non pelosa, la nonna di coda non ne aveva mai avuta. Quella doveva essere l'Orca, non la nonna. Allora disse: - Nonna, non posso addormentarmi se prima non vado a fare un bisognino.
La nonna disse: - Va' a farlo nella stalla, ti calo io per la botola e poi ti tiro su.
La legò con la fune, e la calò nella stalla. La bambina appena fu giù si slegò, e alla fune legò una capra.
- Hai finito? - disse la nonna.
- Aspetta un momentino -. Finì di legare la capra. Ecco, ho finito, tirami su.
L'Orca tira, tira, e la bambina si mette a gridare: - Orca pelosa! Orca pelosa! - Apre la stalla e scappa via. L'Orca tira e viene su la capra. Salta dal letto e corre dietro alla bambina.
Alla Porta Rastrello, l'Orca gridò da lontano: - Porta Rastrello, non farla passare!
Ma la Porta Rastrello disse: - Sì, che la faccio passare perché m'ha dato il pan coll'olio.
Al fiume Giordano l'Orca gridò: - Fiume Giordano, non farla passare!
Ma il fiume Giordano disse: - Sì che la faccio passare perché m'ha dato le ciambelle.
Quando l'Orca volle passare, il fiume Giordano non abbassò le sue acque e l'Orca fu trascinata via. Sulla riva la bambina le faceva gli sberleffi.
中文:
媽媽要篩面粉,便讓小女兒到外婆家去借篩子。小姑娘挎上一個籃子,裝上些點心:一塊圓蛋糕和一只油面包,便上路了。
她到了約旦河邊。
“約旦河,你能讓我過去嗎?”
“可以,如果你能把你的圓蛋糕給我。”
約旦河就愛吃圓蛋糕,它讓圓蛋糕在自己的漩渦中轉,會玩的很開心。
當小姑娘把圓蛋糕扔進河里之后,河水立刻退下,讓她過去。
小姑娘來到了城門口的大柵欄前。
“大柵欄,你能讓我過去嗎?”
“可以,如果你把你的油面包給我。”
大柵欄就愛吃油面包,因為它的軸生銹了,油面包可以為它潤滑一下。
小姑娘把油面包給了大柵欄,大柵欄打開了,讓她通過。
她來到了外婆家,但房門緊閉著。
“外婆,外婆,快來給我開門呀。”
“我病了,躺在床上,你還是從窗戶爬進來吧。”
“我夠不著。”
“那就從貓洞里鉆進來吧。”
“我過不去。”
“好吧,你等一下。”說著便放下一條繩索,把小姑娘從窗口拉了進去。屋子里很黑。在床上躺著的不是外婆,而是吃人的女妖怪。原來外婆已經從頭到腳被她吞了進去,只剩下在一只小鍋里煮著的牙齒和在煎鍋里煎著的耳朵。
“外婆,媽媽想用用篩子。”
“現在太晚了。我明天再給你,上床睡覺吧。”
“外婆,我餓了,我想先吃晚飯。”
“那你就吃小鍋里煮的菜豆吧。”
其實,小鍋里是外婆的牙齒。小姑娘用勺子攪了幾下,說::“外婆,豆子太硬了。”
“那你就吃煎鍋里的油餅吧。”
其實,煎鍋里是外婆的耳朵。小姑娘用叉子戳了幾下,說:“外婆,油餅不脆呀。”
“那你就睡覺吧,明天再吃。”
小姑娘上了床,在外婆旁邊躺下。她摸到了一只手,說:
“外婆,你為什么有一雙毛茸茸的手?”
“因為我以前在手指頭上戴的戒指太多了。”
她摸到了外婆的胸脯。
“為什么你的胸脯也毛茸茸的呢,外婆?”
“因為我以前在脖子上戴的項鏈太多了。”
她摸到了外婆的胯部,
“為什么你的胯骨上也長這么多毛呢,外婆?”
“因為緊身衣太緊了。”
小姑娘摸到了外婆的尾巴,她想不管有沒有毛,反正世界上沒有長尾巴的外婆。這一定是妖怪,不是外婆。因此,她說:“外婆,我要是不先去上廁所就睡不著覺。”
外婆說:“去牛棚里上廁所吧,我用繩子把你從地板門那里放下去,然后再把你拉上來。”
她用繩子把小姑娘捆住,放到了牛棚里。小姑娘一到下邊就解開繩子,然后用繩子捆住了一只羊。
“你上完了嗎?”外婆問。
“等一小會。”她把羊捆結實,“好了,我完了,把我拉上去吧。”
女妖拉呀,拉呀,小姑娘卻大喊起來:“長毛妖怪!長毛妖怪!”說著她推開牛棚的門,逃跑了。女妖把繩子拉上來,結果拉上來的是只羊。她連忙從床上跳起來,追趕小姑娘。
當快到大柵欄門的時候,女妖喊道:“大柵欄門,別放她過去!”
但大柵欄門回答說:“不,我要讓她過去,因為她把油面包給了我。”
當追到約旦河畔的時候,女妖喊道:“約旦河,別放她過去!”
但約旦河回答說:“不,我要讓她過去,因為她給了我圓蛋糕。”
就在女妖過河的時候,約旦河沒有落下它的河水,女妖被卷走了。在河對岸,小姑娘朝她做了個鬼臉。
【意大利語故事閱讀「有翻譯」】相關文章:
意大利語美文閱讀「中意雙語」06-18
意大利語閱讀:青春使她變年輕08-13
意大利語學習:意大利語發音規則11-16
意大利語童話閱讀:王子娶了一只青蛙06-18
英語閱讀翻譯中文08-24
短英語閱讀及翻譯08-24
英語閱讀帶翻譯08-24
英語閱讀理解翻譯08-23
英語閱讀材料帶翻譯12-13