- 相關推薦
法語文章閱讀「中英」
幸福是要靠人們自己來創造的。作家的快樂不是成功,而是寫作。歡迎欣賞下面的法語文章《幸福源自行動》:
幸福源自行動
le gel, ou de descendre au fond des gouffres. Inutile sauf au bonheur. Ceux qui peuvent, grimpent ; ceux qui ne grimpent pas applaudissent. Et les riches ne sont à peu près heureux que s'ils se servent de leur fortune pour travailler davantage.Après avoir vaincu ses rivaux, le financier continue de risquer pour se dépasser lui-même. Il a plus d'affaires qu'il n'en peut administrer?Il en crée de nouvelles. Pour un homme qui a gouverné et joué le grand jeu, la retraite est presque insupportable. Il ne peut se désintoxiquer de sa drogue favorite : l'action. Il lui reste la ressource d'écrire ses mémoires et de revivre ainsi ses rudes actions.
毋庸冒著死亡和冰凍的危險攀登高山或潛入深淵。如果不是為了幸福,這一切都沒有意義。能攀登的人就去攀登,不能攀登的人鼓掌叫好。那些有錢人也是在利用財富更多地工作之后才會幸福。金融家戰勝了對手之后還繼續冒險,目的是超越自己。還有什么他做不了的生意嗎?他創造出新的生意,對于做過大官和做過大生意的'人來說,退休是不可忍受的。他們無法戒掉那個毒癮:行動。他還可以寫回憶錄,或者重溫那些艱辛的行動。
Une société qui permettrait un nouvel ge d'Or et l'abondance sans travail montrerait qu'elle ne comprend rien à la nature humaine. Il n'y a de bonheur que celui que l'on fait soi-même.Le plaisir de l'écrivain, ce n'est pas le succès, c'est d'écrire. J'ai parfois entrevu , disait Flaubert, un état supérieur à la vie, pour qui la gloire n'est rien, et le bonheur même inutile... Inutile, oui, parce que déjà prodigué par l'action de créer. L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit. C'est pourquoi il est mécontent. Il retrouvera le bonheur lorsque des robots seront chargés des travaux sans liberté et que l'ouvrier dirigera les robots. L'homme n'aura jamais fini de transformer le monde, de faire des plans, de les éprouver et de les refaire.; Au commencement était l'action.
一個不同過勞動就可能帶來新的黃金時代和物質豐富的社會絲毫不懂得人類的本性。幸福是要靠人們自己來創造的。作家的快樂不是成功,而是寫作。福樓拜說過:“有時,我隱約看見一種高于生命的狀態,對于它來說,榮耀一錢不值,幸福也毫無意義.....”毫無意義,是的,因為人已經有了創造的快樂。操縱機器的工人像奴隸一樣,跟隨著機器的快速節奏,匆匆地做著枯燥無味的動作。所以他不高興。只有當機器人代替了這些機械勞動,只有當工人們指揮機器人來操作的時候,工人們才會找到幸福。人們在不斷地改變世界,不斷地做著計劃,把這些計劃進行嘗試和重新規劃。“一切由行動開始”。
Pour Toi Mon Amour 為了你,我的愛人
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
pour toi
mon amour
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
pour toi
mon amour
Je suis allé au marché à la ferraille
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
pour toi
mon amour
Et puis Je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
mon amour
我去鳥市上
買了幾只鳥
為你買的
我的愛人
我去花市上
買了幾束花
為你買的
我的愛人
我去廢鐵市場
買了幾根鐵鏈
沉重的鐵鏈
為你買的
我的'愛人
然后我去奴隸市場
去找你
但我沒能找到你
我的愛人
【法語文章閱讀「中英」】相關文章:
初中英語閱讀文章06-14
高中英語閱讀文章(通用10篇)06-09
高中英語閱讀文章常用單詞短語12-07
意大利文章閱讀欣賞07-07
精選俄語文章閱讀08-20
SAT文章閱讀的技巧08-01
英語文章閱讀09-11
考研英語閱讀文章05-16
初級英語閱讀文章08-31
SAT閱讀文章類型07-12