• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成

        時間:2024-07-01 23:35:59 翻譯資格 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成

          關(guān)于翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。

        翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成

          翻譯專業(yè)資格考試為什么這么熱?

          一、源于市場需求

          在招聘網(wǎng)站上輸入“翻譯”二字,顯示僅一周內(nèi)就有5340條招聘信息,招聘單位多為各類出版和翻譯公司。

          在中國對外翻譯出版有限公司今年的招聘廣告中,“持人事部全國翻譯專業(yè)資格二級或以上證書者優(yōu)先”出現(xiàn)在對譯員的職位要求中。同時,自2005年起,英語翻譯專業(yè)人員要獲得助理翻譯(初級)、翻譯(中級)的專業(yè)技術(shù)職務(wù),就必須參加相應(yīng)級別的翻譯專業(yè)資格考試,而不再通過職稱評審的辦法。

          CATTI考試經(jīng)驗分享:什么樣的水平才能過二級筆譯?>>>

          全國翻譯專業(yè)資格考試官方的網(wǎng)站的數(shù)據(jù)顯示,今年下半年筆譯報名人數(shù)同比增長9.4%;口譯報名人數(shù)同比增長4.9%。“今年5月剛考過了二級筆譯”,北京外國語大學英語翻譯專業(yè)大四學生王歆(化名)說,“這次又報了二級口譯考試。” 她有近1/3的同學參加了翻譯專業(yè)資格考試。

          二、人才缺口達九成

          英語專業(yè)是全國高校開設(shè)數(shù)量最多的專業(yè),然而能夠勝任翻譯工作的合格人才缺口高達90%,市場上高水平的翻譯大約只占總數(shù)的5%。外文局翻譯考評中心代主任楊英姿認為,大部分外語專業(yè)學生的翻譯實踐能力還比較弱,距離成為高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化特點的專業(yè)口筆譯人才還有相當距離。因此翻譯專業(yè)資格考試應(yīng)運而生。

          目前,全國翻譯專業(yè)資格考試已涵蓋了英、法、日、俄、德、西、阿7個語種,各語種的口、筆譯加上英語同聲傳譯考試共計有31種62個科目,今年還新推出了英語一級口、筆譯考試,特別突出對翻譯實踐能力的考察,其余6個語種的一級口、筆譯考試將于明年推出。

          對還是學生的王歆而言,翻譯證書最大的價值在于能為自己“鍍金”:“今后我打算從事翻譯工作,證書不僅能證明自己的綜合能力,將來對找工作、評職稱來說更是一個優(yōu)勢。”

          翻譯學習四點建議:寫給想做翻譯的新手們>>>

          三、并非執(zhí)業(yè)證書

          楊英姿認為,翻譯專業(yè)資格考試的特色就在突出實踐能力,“鮮明的能力標準是選拔翻譯人才的硬杠杠”。

          然而,國家翻譯資格考試的影響雖然逐年擴大,但尚未真正被列入執(zhí)業(yè)資格證書范疇,沒有成為進入翻譯行業(yè)的硬性門檻。在許多人眼里,會外語就會翻譯,許多公司也僅看重翻譯的實戰(zhàn)經(jīng)驗及在國外學習或生活的經(jīng)驗。

          業(yè)內(nèi)人士認為,行業(yè)準入標準的不健全與翻譯從業(yè)人員水平參差不齊、責任心強弱不同的現(xiàn)狀有著重要聯(lián)系,導(dǎo)致了錯譯、亂譯、剽竊等現(xiàn)象在業(yè)界普遍存在。

          以上就是今天小編為大家推薦的關(guān)于翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。

        【翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成】相關(guān)文章:

        翻譯資格考試10-17

        翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯06-16

        翻譯資格考試要考詩歌翻譯嗎?05-06

        翻譯資格考試:如何提高漢英翻譯能力10-15

        翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23

        如何提高翻譯資格考試漢英翻譯能力?07-20

        2016翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯10-01

        翻譯資格考試四大翻譯原則10-26

        翻譯資格考試如何提高漢英翻譯能力09-17

        翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧10-07

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 亚洲欧美国产精品专区久久 | 亚洲成aⅴ人片在线观 | 亚洲A级片中文在线观看 | 一区二区日韩激情综合网 | 欧美亚洲另类精品一区二区 | 亚洲国产AV一区二区三区四区 |

            翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成

              關(guān)于翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。

            翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成

              翻譯專業(yè)資格考試為什么這么熱?

              一、源于市場需求

              在招聘網(wǎng)站上輸入“翻譯”二字,顯示僅一周內(nèi)就有5340條招聘信息,招聘單位多為各類出版和翻譯公司。

              在中國對外翻譯出版有限公司今年的招聘廣告中,“持人事部全國翻譯專業(yè)資格二級或以上證書者優(yōu)先”出現(xiàn)在對譯員的職位要求中。同時,自2005年起,英語翻譯專業(yè)人員要獲得助理翻譯(初級)、翻譯(中級)的專業(yè)技術(shù)職務(wù),就必須參加相應(yīng)級別的翻譯專業(yè)資格考試,而不再通過職稱評審的辦法。

              CATTI考試經(jīng)驗分享:什么樣的水平才能過二級筆譯?>>>

              全國翻譯專業(yè)資格考試官方的網(wǎng)站的數(shù)據(jù)顯示,今年下半年筆譯報名人數(shù)同比增長9.4%;口譯報名人數(shù)同比增長4.9%。“今年5月剛考過了二級筆譯”,北京外國語大學英語翻譯專業(yè)大四學生王歆(化名)說,“這次又報了二級口譯考試。” 她有近1/3的同學參加了翻譯專業(yè)資格考試。

              二、人才缺口達九成

              英語專業(yè)是全國高校開設(shè)數(shù)量最多的專業(yè),然而能夠勝任翻譯工作的合格人才缺口高達90%,市場上高水平的翻譯大約只占總數(shù)的5%。外文局翻譯考評中心代主任楊英姿認為,大部分外語專業(yè)學生的翻譯實踐能力還比較弱,距離成為高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化特點的專業(yè)口筆譯人才還有相當距離。因此翻譯專業(yè)資格考試應(yīng)運而生。

              目前,全國翻譯專業(yè)資格考試已涵蓋了英、法、日、俄、德、西、阿7個語種,各語種的口、筆譯加上英語同聲傳譯考試共計有31種62個科目,今年還新推出了英語一級口、筆譯考試,特別突出對翻譯實踐能力的考察,其余6個語種的一級口、筆譯考試將于明年推出。

              對還是學生的王歆而言,翻譯證書最大的價值在于能為自己“鍍金”:“今后我打算從事翻譯工作,證書不僅能證明自己的綜合能力,將來對找工作、評職稱來說更是一個優(yōu)勢。”

              翻譯學習四點建議:寫給想做翻譯的新手們>>>

              三、并非執(zhí)業(yè)證書

              楊英姿認為,翻譯專業(yè)資格考試的特色就在突出實踐能力,“鮮明的能力標準是選拔翻譯人才的硬杠杠”。

              然而,國家翻譯資格考試的影響雖然逐年擴大,但尚未真正被列入執(zhí)業(yè)資格證書范疇,沒有成為進入翻譯行業(yè)的硬性門檻。在許多人眼里,會外語就會翻譯,許多公司也僅看重翻譯的實戰(zhàn)經(jīng)驗及在國外學習或生活的經(jīng)驗。

              業(yè)內(nèi)人士認為,行業(yè)準入標準的不健全與翻譯從業(yè)人員水平參差不齊、責任心強弱不同的現(xiàn)狀有著重要聯(lián)系,導(dǎo)致了錯譯、亂譯、剽竊等現(xiàn)象在業(yè)界普遍存在。

              以上就是今天小編為大家推薦的關(guān)于翻譯資格基本情況介紹的資料,希望同學們喜歡。

            【翻譯資格考試“非常熱” 翻譯人才缺口達九成】相關(guān)文章:

            翻譯資格考試10-17

            翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯06-16

            翻譯資格考試要考詩歌翻譯嗎?05-06

            翻譯資格考試:如何提高漢英翻譯能力10-15

            翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23

            如何提高翻譯資格考試漢英翻譯能力?07-20

            2016翻譯資格考試中常用數(shù)字的翻譯10-01

            翻譯資格考試四大翻譯原則10-26

            翻譯資格考試如何提高漢英翻譯能力09-17

            翻譯資格考試英文廣告句型翻譯技巧10-07