扶梯禮儀英語
大家在地鐵站的時候時常會聽到“左行右立”四個字。對于這簡單的'四個字,你是否做得到呢?如今,扶梯已成為人們日常生活中不可或缺的設施,扶梯禮儀也成為了現代都市文明的一面觀察鏡。
我們來看一段相關的英文報道
The logic behind the “stand right, walk left” escalator etiquette seems obvious. Even though you may want to catch your breath and just wait while you're transported up or down, you should still consider others and leave enough space for people in a hurry, so that they can run and catch the train.
Many cities' escalators, including London's and Beijing's, use the “stand right, walk left” system to speed up the flow of people. But some cities discourage people from moving on escalators out of safety reasons.
“左行右立”這種扶梯禮儀背后的邏輯顯而易見。即使你想在上下奔波的過程中喘口氣,或者只是放緩腳步,你也應該替他人著想,為趕時間的人留下足夠的空間,以便其急行追趕列車。
在包括北京和倫敦在內的許多城市中,扶梯上會貼有“左行右立”的標識來疏導人流。但一些城市出于安全考慮,禁止人們在扶梯上行走。
【講解】
“escalator etiquette”在文中解釋為扶梯禮儀,“etiquette”是名詞,解釋為禮儀、規矩,例如:break etiquette 破壞規矩、diplomatic etiquette 外交禮儀等。
另外,“speed up”解釋為加速,例如:speed up the development 加快發展、speed up production 加速生產等。
【扶梯禮儀英語】相關文章:
各國扶梯禮儀11-05
禮儀英語:西餐禮儀11-15
英語禮儀對話08-06
社交英語禮儀06-29
辦公禮儀英語09-01
職場禮儀英語11-26
英語就餐禮儀12-13
服務禮儀英語12-13
英語禮儀致辭12-11