1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 日本語的語言特點及其蘊含的文化心理

        時間:2020-11-14 11:13:15 語言文學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿

        日本語的語言特點及其蘊含的文化心理

          語言是人與人之間交流的工具,使用得當(dāng)人與人之間的交流非常默契,溝通順利,能夠長期保持圓滿的人際關(guān)系,下面是小編搜集整理的一篇關(guān)于日語語言特點研究的論文范文,歡迎閱讀借鑒。

          我們在學(xué)習(xí)和生活中都會遇到需要拒絕他人的時候,若此時使用的言辭或方法不當(dāng),會使人心情不愉快、損害圓滿的人際關(guān)系。尤其是對于學(xué)外語的人來說,由于受中國文化與語言習(xí)慣的影響,很難做到恰到好處的拒絕。 日本人具有內(nèi)斂、含蓄、不愛張揚的個性特點,這種特點在語言上表現(xiàn)為頻繁的使用委婉的、間接的表現(xiàn)形式。 一般來說凡是聽起來不愉快的、刺耳的、粗魯無理的、令人尷尬的、傷人感情的詞語或句子,人們往往都采用迂回委婉的說法。 日語中這種表現(xiàn)形式很多,使用頻率也高。日本人拒絕他人請求或反對時,盡量避免直接表達,而是間接地表達本意,以此達到緩和語氣、協(xié)調(diào)關(guān)系的目的。

          1具體的語言表現(xiàn)

          1.1 前言的使用

          為避免當(dāng)面拒絕引起雙方尷尬,日本人在交往時只要不涉及重大問題,會盡量不與對方爭論或發(fā)生正面沖突。這種情況下,一般先說些前言,然后在其后面多使用表示轉(zhuǎn)折的接續(xù)助詞或接續(xù)詞來表達拒絕之意。

          例 1:A 明日の晩、一緒に映畫を見に行きませんか。 (明晚一起去看電影,怎么樣? )B 行きたいんですが… (想去,但是……)在日語中被邀請時無論想去還是不想去, 或是確實不能去時,若像「だめですよ」「いいえ、行けません」這樣斷然拒絕會傷害對方。 但是過分間接地表達,又容易被誤解,所以應(yīng)特別注意拒絕方式。 這時,日本人大體上先說 「すみません」、「殘念ですが」、「…たいんですが」等,然后說「仕事で忙しくて」、「都合が悪いんです」等理由,或省略后面的理由,讓對方推測、領(lǐng)會。這種拒絕方法語氣不生硬、柔和,使人容易接受。

          例 2:あなたの立場からすれば、私もそう思いますが…… (從你的立場想,我也那么認(rèn)為,可是…… )這是用于表示反對的場合,對于與自己意見相反的人,日本人也總是努力照顧對方面子,避免用直接的表達方式。 這種方式表面上讓人很開心, 但是對不太了解日本人語言心理的外國人陷入錯覺之中,以為是贊成的。 日本人在很多情況下表面上是用肯定的語氣,而實際上使用委婉的語言把反對的意見巧妙地隱藏起來,讓對方領(lǐng)會言外之意。

          例 3: 申し訳ありませんが、 この次にはなんとかいたします。(對不起,下次一定盡量想辦法。 )這句話,用委婉的前言表示拒絕,同時后面有積極的態(tài)度,所以讓人感覺很溫馨。它有間接拒絕的言辭之外,還伴有修復(fù)關(guān)系的意思。這是因為不能滿足對方的請求時, 再委婉地拒絕對方也難免辜負(fù)好意、使人不悅。 為了最大限度地減輕拒絕請求帶來的負(fù)面效應(yīng),保持雙方的和諧關(guān)系,增加修復(fù)關(guān)系的言辭就顯得非常必要。

          1.2 接尾詞的使用

          拒絕時,以「…かねる」表示難于…,避免直接表達的尷尬。例 1: そんなにたくさんの仕事を一周間ではいたしかねます。(那么多的工作,一周之內(nèi)難于完成。 )例 2:申し訳ございませんが、こちらでは両替いたしかねます。(實在對不起,這里無法兌換。 )這是以動詞連用形接「かねる」來代替「…ません」「…ない」,表示否定的.意思。「…ません」「…ない」這種直截了當(dāng)?shù)幕亟^,不給面子,會給對方心理造成不快的感覺,是需要盡量回避的表現(xiàn)形式。 在此需要注意的是,中日對“難于”這一詞的理解上存在差異。在中國人看來“難于”似乎不是完全不可能,只是不好辦而已,想想辦法還是可以辦到的。 但是按著日本人的思維方式和語言感覺來講,一聽到「かねます」就明白這句話的意思是拒絕。

          1.3 曖昧的詞匯

          日語中有些詞本身就有雙重意思,讓我們難于判斷是肯定還是拒絕。 最典型的例子莫過于在吃飯過程中,日本人問是否需要再盛飯或加酒時的回答。

          例 1:Aおかわりいかがですか。 (再來點怎么樣? )B 私は結(jié)構(gòu)です(いいです)。 (我,不來了。 )例 2:A 紅茶はいいですか。 (來點紅茶怎么樣? )Bああ、いいです。 (啊,可以了。 )日本人的這種「私は結(jié)構(gòu)です(いいです)」的回答,的確使人為難不知是肯定還是否定, 可對于說話者來說已委婉地表達了自己的想法。 這個詞,詞典上不含有拒絕或否定的意思,但在實際口語應(yīng)用中,更多的時候是用來表示拒絕或否定的意思。

          那么為何日語不用其固有的詞匯表達否定與拒絕呢?日本人認(rèn)為直接用否定的詞匯表示拒絕是很難為情、很失禮的事。 拒絕本身就很過意不去,再用語言刺激對方是非常不禮貌的事情,因而盡可能使用婉轉(zhuǎn),含糊不清,曖昧的表達方式使對方免受或少受傷害。這種語言表現(xiàn)特點也恰恰反映出日本人以“和”為貴的心理。 大體來說,日本人說話辦事時有一個很重要的原則,就是維持彼此之間的關(guān)系,保持和諧氣氛,盡量避免傷害相互的感情,當(dāng)然不會當(dāng)場給人難堪。從語言的表達方式來看,日語是一種情意性和感情色彩很濃的語言。 日本人喜歡用含蓄,委婉的語氣說話,讓人去體會那弦外之意。這些雖然只是一些語言現(xiàn)象,卻反映了日本人的語言心理。 而這種語言心理滲透于日語中的各個部分,使日語具有自己獨特的語言特點。

          2語言特點背后的心理和文化背景

          通過以上日本人拒絕時所表現(xiàn)出來的語言特點,我們不禁要問他們?yōu)槭裁磳ξ、曖昧、間接,如此情有獨鐘? 在這些語言特點的背后到底隱藏著什么心理呢? 其實,這種心理主要源于日本人的“過剩配慮”.所謂“過剩配慮”是指日本人在人際關(guān)系中,盡量附和對方感情進行交談,不傷害對方,希望對方也以同樣心理對待自己。也就是說日本人非常重視“和”. 為了始終保持人際關(guān)系的“和”,把“和”的意思和心情傳達給對方,同時期待對方也是如此對待自己。 因此日本人在拒絕對方的時候,為盡量避免傷害對方的感情,保持和諧氣氛而使用委婉的、間接的表達方式。

          從自然情況看, 日本人生活在地域狹窄的島嶼上, 四面環(huán)海,國土狹小,資源貧乏,自然條件惡劣,每個自然村落形成一個部落,部落內(nèi)的人相互熟知又使用單一語言, 有著同樣的文化背景和思維方式,所以這種心理默契顯得格外重要。 比如說,你問某人第二天是否可以一起做某事時說「明日はいいですか」,回答時說「明日はいいです」。

          那么這個「いいです」,正如前面所說既表示肯定的接受,也表示否定的拒絕。 而作為不太熟悉日語的外國人來說很難分辨是接受還是拒絕,而日本人卻能馬上明白對方的意思。在語言交際中,句子的深層含義是雙方已知的,因此可以準(zhǔn)確把握傳遞的信息。比如,日本人在問對方「どちらへお出かけですか」,決不是單單地問對方“到哪兒去?”.兩人在一個意想不到的地方碰面,日本人通常認(rèn)為對方不會是發(fā)生了什么事情吧,如有事情我愿幫助。在這種心態(tài)下才問「どちらへ」的。那么被問者立刻心領(lǐng)神會,為了讓對方放心,回答「ちょっとそこまで」,那么這里的「ちょっとそこまで」,其實就是「ご心配くださるな」的同義詞 ,只是表示關(guān)心 ,沒必要告訴對方自己要去的具體地方。 所以含糊其辭也不影響語義的理解,當(dāng)然不用刨根問底,立刻說「そうですか、お気をつけて」就可以了。而這種寒暄語在歐美人看來是不宜使用的, 如果在相互不熟悉的人之間使用,也許會惹怒對方。因為歐美人認(rèn)為自己要到哪里去,完全是個人的自由,盤問是一種干涉別人的無禮行為。 可見各民族的歷史和文化背景不同,形成的心理默契程度和思維方式也不同。

          3結(jié)束語

          綜上所述,語言是人與人之間交流的工具,使用得當(dāng)人與人之間的交流非常默契,溝通順利,能夠長期保持圓滿的人際關(guān)系。 使用不當(dāng),令人不快、誤解、甚至?xí)䝼Ω星椤?我們這些學(xué)習(xí)日語的人應(yīng)該盡可能多了解日本人的語言心理與語言特點,才能正確把握他們的語言行為,使語言真正起到友好交往的橋梁作用。

          【參考文獻】

          [1]李文中。語言的委婉與粗鄙[J].外語學(xué)刊,1993,9.

          [2]鈴木孝夫。言葉と文化[M].巖波新書,1993.

          [3]李兆忠。曖昧的日本人[M].廣東人民出版社。

          [4]國立國語研究所。言語行動における「配慮」の諸相[M].くろしお出版,2006.

        【日本語的語言特點及其蘊含的文化心理】相關(guān)文章:

        1.談網(wǎng)球文化中蘊含的哲學(xué)理論及其社會功能

        2.淺談古詩歌語言特點及其語言理解

        3.淺議日本語言文化特征

        4.淺談民俗背后的科學(xué)文化蘊含

        5.嬰兒的心理問題及其影響

        6.考試后的心理及其對策

        7.薩米的心理困境及其突破

        8.動漫文化傳播的文化心理基礎(chǔ)的論文

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>