教學論文參考文獻范例
參考文獻是在學術研究過程中,對某一著作或論文的整體的參考或借鑒,下面是小編搜集整理的教學論文參考文獻范例,歡迎閱讀查看。
參考文獻一:
[1]張德祿.多模態話語理論與媒體技術在外語教學中的應用[J].外語教學.2009(04)
[2]付蓓.多模態化英語寫作教學的認知意義[J].語文學刊(外語教育與教學).2010(08)
[3]劉宇.多模態話語理論觀照下的專門用途英語教學模式研究[J].成都航空職業技術學院學報.2012(02)
[4]張莉.多模態話語分析理論在大學英語教學中的應用[J].教育探索.2012(01)
[5]張義君.英語專業學生多元識讀能力實證研究[J].外語界.2011(01)
[6]李戰子.多模式話語的社會符號學分析[J].外語研究.2003(05)
[7]付蓓.多模態化的英語寫作教與學[J].湖北師范學院學報(哲學社會科學版).2010(05)
[8]袁傳有.從教學實踐中構建多模態信息認知教-學模式[J].教學研究.2010(04)
[9]張德祿.多模態外語教學的設計與模態調用初探[J].中國外語.2010(03)
[10]張征.多模態PPT演示教學與學生學習績效的相關性研究[J].中國外語.2010(03)
[11]韋琴紅.多模態化與大學生多元識讀能力研究[J].外語電化教學.2009(02)
[12]朱永生.多元讀寫能力研究及其對我國教學改革的啟示[J].外語研究.2008(04)
[13]戴培興,方小菊,高蘊華.技術與意義生成--論多模態PPT在大學英語課堂中的'應用[J].東華大學學報(社會科學版).2008(02)
[14]陳傳顯.學習者需求分析與商務英語教學[J].海南廣播電視大學學報.2008(01)
[15]陳冰冰,王歡.國內外語需求分析研究述評[J].外語與外語教學.2009(07)
[16]胡壯麟,董佳.意義的多模態構建--對一次PPT演示競賽的語篇分析[J].外語電化教學.2006(03)
[17]周平.特殊用途英語性質之闡釋[J].阜陽師范學院學報(社會科學版).2003(05)
[18]ZhaoJin.AContrastiveStudyontheStylisticFeaturesofLettertoShareholedersofChineseBanksandForeignBanks[D].西安外國語大學2014
參考文獻二:
[1]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調控蛋白的鑒定和作用機制研究[D].武漢大學2012
[2]鄧若嵐.合作學習在大學英語中的應用[D].西南大學2014
[3]熊燕玲.教師糾錯性反饋對中國大學生作文語法準確性和句法復雜性影響的研究[D].南京工業大學2013
[4]朱萍.留美中國ESL學生情感障礙的研究[D].遼寧師范大學2014
[5]儲曉燕.文本難度、文本類型與話題熟悉度對二語閱讀理解的影響[D].南京工業大學2013
[6]趙銳.可及性、嵌入性和生命性對學習者英語關系從句習得的影響[D].南京工業大學2013
[7]安吾懷.大學生自主學習能力培養[D].西南大學2014
[8]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調控蛋白的鑒定和作用機制研究[D].武漢大學2012
[9]吳尚.語篇功能理論在《大學體驗英語》教學中的運用[D].西南大學2014
[10]劉薇.選擇性剪接順式調控元件的位置效應[D].武漢大學2010
[11]張曉悅.第二語言習得視角下的兒童英語教材評價研究[D].云南師范大學2013
[12]徐佳熹.基于比較基因組學和mRNA高通量測序的可變剪接外顯子進化研究[D].復旦大學2011
[13]詹雷雷.RNA互斥可變剪接的進化和調控機制的研究[D].浙江大學2011
[14]李稚鋒.真核基因剪接機制相關特征研究[D].國防科學技術大學2006
[15]李國麗.果蠅Dscam和Tep2基因互斥可變剪接機制的研究[D].浙江大學2013
[16]黃林.質粒主動分配的分子機制[D].武漢大學2010
[17]彭正羽.NSSR1在NCAML1、GLUR-B前體mRNA剪接和細胞凋亡中的作用及機制[D].復旦大學2006
[18]張曉榮.小RNA在線粒體中的功能研究[D].武漢大學2014
[19]王福.腫瘤細胞中miR-16-1靶標的系統性鑒定及對CCNE1基因表達調控的分子機制及其功能研究[D].武漢大學2009
[20]任青.歸因訓練對高專英語專業學生歸因方式、英語學習策略及學業成就影響的研究[D].遼寧師范大學2014
[21]王婷婷.關聯理論視角下虛擬語氣的語用研究[D].遼寧師范大學2014
[22]Millevoi,S.etal.AninteractionbetweenU2AF65andCFI(m)linksthesplicingand3'endprocessingmachineries.EMBOJournal.2006
[23]Wang,Z.etal.CLIP:constructionofcDNAlibrariesforhigh-throughputsequencingfromRNAscross-linkedtoproteinsinvivo.Methods.2009
參考文獻三:
[1]王天天.從合作原則看漢英交替傳譯中的增補手段[D].廣東外語外貿大學2009
[2]許明.口譯認知過程中“deverbalization”的認知詮釋[J].中國翻譯.2010(03)
[3]李忠陳.中英互譯交替傳譯筆記難易分析及結構符號設計教學解決方法初探[D].上海外國語大學2009
[4]刁洪.交替傳譯中停頓現象的減少策略[D].四川外語學院2011
[5]何愛香.交替傳譯筆記[D].廈門大學2006
[6]侯海強.交替傳譯筆記在不同階段的規律及成因[D].對外經濟貿易大學2007
[7]易引.探索漢英交替傳譯中譯語時間過長的原因[D].上海外國語大學2012
[8]孫曉芳.《自傳:那些只向朋友講述的事》(2-4章)翻譯報告[D].河南大學2014
[9]郭婷婷.《舊徑漫行》(第十至十一章)翻譯報告[D].河南大學2014
[10]李素奎.《馴馬記》(第一章、第二章節選)翻譯報告[D].河南大學2014
[11]武微.交替傳譯的特點與策略對譯者要求探析[D].遼寧師范大學2013
[12]潘夢云.房地產董事長年會致辭交替傳譯實踐報告[D].河北師范大學2013
[13]熊瑋.交替傳譯的認知研究及其對口譯訓練的啟示[D].武漢理工大學2004
[14]趙軍峰.論口譯的翻譯單位[J].中國科技翻譯.2005(02)
[15]仲偉合.口譯訓練:模式、內容、方法[J].中國翻譯.2001(02)
[16]北京市翻譯工作者協會編,呂國軍主編.口譯與口譯教學研究[M].外語教學與研究出版社,2005
[17]李越然.充分發揮口譯的社會功能[J].中國翻譯.1987(02)
[18]Gile,Daniel.JustifyingtheDeverbalizationApproachintheInterpretingandTranslationClassroom.Forum.2003
[19]GentileA,OzolinsU,VasilakakosM.LiaisonInterpreting:AHandbook.JournalofWomensHealth.1996
[20]Larson,M.Meaning-basedTranslation..1984
[21]Gentile,A.CommunityInterpretingorNot.TheCriticalLink:InterpretersintheCommunity.1995
【教學論文參考文獻范例】相關文章:
1.論文參考文獻范例
2.論文參考文獻范例