- 相關(guān)推薦
《蝴蝶》經(jīng)典臺(tái)詞
Ouf, allez, encore un étage. 還要再上一層樓。
Je vous demande de signer là. 您能在這兒簽個(gè)名嗎?
Viens. 過來Oh. J'en peux plus. 累死我了
Tenez. Merci. Au revoir.謝謝你,再見。
Allez, Elsa. 上來,愛樂莎。
Aïe. Enfant. 嗯,那些孩子... (《伊莎貝爾蝶的秘密》)
Madame, vous pouvez me donner le numéro de la cabine?女士,您能給我這個(gè)電話亭的號碼嗎?
Le numéro? 號碼?
C'est pour ma mère. C'est pour qu'elle puisse m'appeler après l'école. 我放學(xué)后媽媽就能打電話找我了
T'es sûre que tu vas t'en rappeler? T'as quelque chose pour le noter? 你確定?你有紙筆把號碼記錄下來嗎?
Non, non, je vais m'en rappeler. 不用,我能記住。
Je voulais vous demander quelque chose. 我能問你點(diǎn)事情嗎。
Oui. Voilà, c'est à ma tante. Et elle trouve personne pour la réparer. 是我阿姨的,她找不到人修理這個(gè)
Aïe, j'ai perdu la main, Christine, vous savez. Et les yeux aussi. 克麗斯汀,我的手已經(jīng)不靈活了,老眼也昏花了。
Regardez quand même. On sait jamais. 您先看看吧,說不定行的。
Ah oui, c'est bien. Ça, c'est un modèle 6264. 這是塊好表,是型號 6264的.
Ah oui, mais les pièces n'existent plus. 可是這種型號已經(jīng)找不到配件了。
Oh non. Désolé.對不起。Bon.沒關(guān)系。
Vous vous rendez compte? Elle est là depuis une heure. 您能相信嗎?她在這兒坐了一個(gè)小時(shí)了
Pourquoi elle rentre pas chez elle? 她為什么不回家?
Sa mère a oublié de lui donner la clé. 她媽媽沒有給她鑰匙。
Ça va. Donc tu veux quoi? De l'eau, du jus d'orange? 你想喝點(diǎn)什么?水,橙汁?
De l'Orangina. 橙汁汽水.
Ah ! Ça. J'ai pas d'Orangina. 哦,我這里可沒有。
De l'eau, du jus d'orange, hein?挑吧,水還是橙汁?
C'est quoi? 那些是什么?
Ah ! Ça sont les comètes de Madagascar. -馬達(dá)加斯加的牛眼蝶。
La femelle et le mâle. 雌的和雄的,。
Tu vois. Et le plus petit, c'est le mâle, hein? 最小那個(gè)是雄的好了。
Bon. Alors. Où elle est passée? 你在哪兒?你去哪兒了?
Ah, tiens. 拿著。
Tu vois le jaune-là. C'est un citron. 你看這個(gè)黃色的,叫檸檬黃,
On trouve à la campagne. 它生活在鄉(xiāng)村野外。
Tu as dû en voir déjà. 你說不定以前都見過它們。
Jamais. 從沒見過。
Pas très observatrice. 你不太喜歡觀察自然呢
J'ai jamais été à la campagne. 我從來沒去過鄉(xiāng)下。
Ah bon. Mais enfin tu sais au moins comment ça naît, un papillon? 可你至少知道蝴蝶是怎么出生的吧?
Ben... non? 嗯,呃?
Ah, ça se complique. 啊,那可就有點(diǎn)復(fù)雜了Là regarde ça. 看看這個(gè)Ça, c'est une chenille de papillon lune, tu vois.,這是只月蛾的蠶蟲,看到了嗎?
Elle va tisser sa nasse, faire entrer dans ça, dans sa chry... 它就要織個(gè)繭子,然后進(jìn)到
chrysanthème? 菊花里?
Non, chrysalide. 是蛹里! Mais qu'est-ce qu'on t'apprend à l'école, hein?在學(xué)校他們都教了你什么?
Et autour, autour de la chrysalide, il y a le cocon. 繞著它的就是繭子。
Tiens, regarde là. 看看這里。
Ça, t'un cocon. 這是個(gè)繭子,
Et dans une dizaine de jours, ce sera un papillon. 過個(gè)十來天它就會(huì)變成只蝴蝶了
Ce truc horrible, un papillon? 這個(gè)丑怪東西會(huì)變成蝴蝶?
Ah oui. 是的,是啊。Quelle marque? 什么牌子的?
Comment ça, quelle marque? 什么牌子?你指的什么?
Ce sera quoi comme marque, votre papillon? 它會(huì)成為哪個(gè)牌子的蝴蝶?
Ah, là. Je sais pas. 你是說... 我不知道。
Peut-être, mes correspondants qui me l'envoyaient, d'habitude, ils m'indiquent le nom.
把這些寄給我的朋友一般都會(huì)把它的名字寫在上面,
Mais là, il a dû oublier. Ou alors, il était pas sûr. 可他一定是忘了寫了,或者他也不能確定。
Tu habitais où avant? 你以前住在哪里?
A Tolbiac. 托爾比亞克(巴黎的一個(gè)小區(qū))
C'était pas bien? 你不喜歡那里嗎?
J'en avais marre du foyer. Ma mère aussi, elle en avait marre. 我煩透了那個(gè)地方,我媽也是。
Elle travaille, ta maman? 你媽媽工作吧?
Qu'est-ce qu'elle fait? 她做的是什么樣的工作?
Aide-soigneuse. 她是個(gè)護(hù)士。
Ah, non. 啊,不On ne rentre pas. Interdit. Allez. 你不能進(jìn)到里面去。禁止入內(nèi)。
Demain je vais au cinéma avec ma mère. 明天我會(huì)和媽媽去看電影。
Parfait. 很好。
Elle est en RTT.,
Alors elle reviendra me chercher apès l'école. 她會(huì)等我放學(xué)后來接我
On ira au cinéma, et apès au McDo. 我們會(huì)去看電影,然后去麥當(dāng)勞。
Toutes les deux. 就我們兩個(gè)。Oui. Ta mère et toi.
J'ai compris. 這個(gè)我明白。
Sans ses copains. - 沒有她的哪些朋友。
Bien. Très bien. 那很好。
Alors ne bouge pas, euh, je reviens. 在這里老實(shí)待著,我馬上回來
Ah, Marguerite, je dois sortir tout à l'heure. 瑪格麗特, 我必須要出門,
Et j'ai la fille de ma voisine sur le dos. 可我有個(gè)鄰居的小孩要照看(注:直譯—背上了她)
Sur le dos, c'est à dire... 背上了她?您的意思是?
Sur le...sur les bras, si vous préférez. 我的手被她纏住了(俗語,意為被纏上)
Euh, sur le dos, sur les bras? 到底是背上了還是手被纏住了?
Dans les pattes, voilà. 她抱住了我的腿啦。(注:老太搞不清狀況,老頭無可奈何。)
Sors de là. Allez. Allez, dehors. 從那兒出來,快。
出去。
來自維內(nèi)瑞拉。Venezuela?
Pérou. Eté, 84. -來自秘魯,84年夏天
Ah. Il est... extraordinaire. 它真是美妙絕倫。
Il est à vous. 它是你的了
Un Calligo Idomeneus contre une Graëllsia isabelle? 用一只 Calligo Dominus (名貴蝴蝶)來交換我的伊莎貝爾蝶?
Ecoutez, Isabelle est un très beau papillon. 伊莎貝爾蝶很漂亮,
Certains disent même le plus beau nocturne européen. 有些人稱它為歐洲最漂亮的月蛾Mais à côté de cette merveille.. 可和這只比起來,還是.... Je peux vous demander pourquoi? 我能問你為什么要這么做嗎?
Une promesse que j'ai faite il y a longtemps. 是為了一個(gè)很久以前的承諾。
Que voulez-vous savoir? 你都想知道關(guān)于它的什么?
Le lieu précis de l'observation, le jour et l'heure. 它是在哪里,在什么地方被找到的?Et si c'était un mâle ou une femelle. 還有它的性別。
Oui, maman? Ah, c'est pas grave. 沒關(guān)系。
Oui.Pourquoi vous partez comme ça sur un coup de tête? 你為什么要走得這么著急?匆匆忙忙的?
Vous en avez plein, des papillons. 你已經(jīng)有了成堆的蝴蝶,
Alors en plus, c'est loin. 你為什么這么看重這只?
Celui-là est différent. 這只很特別。
Différent en quoi? Je peux savoir? 怎么特別?我能知道為什么嗎?
Non, ce serait trop long à vous expliquer tout ça. 說起來話可就長了。
Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu. 那可沒法解釋這一切。
L'Isabelle ne vole que dix jours par an. 伊莎貝爾蝶每年只飛十天,
Fin mai début juin. 從五月底到六月十號。
Donc en partant dès demain, j'ai encore une chance d'arriver à temps. 如果我明天出發(fā),我還能來得及。
C'est pas... 很簡單的道理,對嗎?
Oui, ben. Vous savez quoi? 你知道, Des fois, on dirait que vous êtes encore un enfant.有時(shí)候你象個(gè)孩子般任性。
Vous avez laissé des boîtes pour le chat? 你還有給貓喂食的罐頭嗎?
Dans le réfrigérateur. - 冰箱里有.
Combien? 有多少?
Une dizaine. 十多罐吧。
Ce sera pas assez. 那可遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
Je pars huit jours, Marguerite, pas huit mois. 我只是去八天,不是八個(gè)月。
Tu es bien sûre du numéro? 你能確定是這個(gè)號碼嗎?
Oui.Pas de réponse. 沒有人應(yīng)答。
Tu connais le numéro de portable de ta maman?
你知道她的手機(jī)號碼,對嗎?
Elle en a pas. 她沒有手機(jī)。
Où elle est? 她在哪兒?Il y a bien une idée. 你該知道?
Chez ton père?和你爸爸一起?
J'ai pas de père. 我沒有爸爸。
Chez sa mère? Chez un copain? 和你媽媽在一起的,是她朋友?
Un copain. 一個(gè)朋友。
Elle a dit "Je vais chez un copain".她和我說她會(huì)去個(gè)朋友那里。
Y a plus de parents. 現(xiàn)在的父母都不象話,
C'est triste à dire. Mais c'est comme ça. 真令人悲傷,可就是這樣的。
Heureusement, il y a les grands-parents. 幸好還有祖父母在
Papi, j'ai faim. 爺爺,我肚子餓了。
Donnez-lui à manger. 給她點(diǎn)吃的東西。
Demain matin, je règle le problème. 明天早上我會(huì)把這問題解決了。
Ils vont m'emmener en prison? 我要進(jìn)監(jiān)獄了嗎?
Non pour les enfants en prison. 小孩子不會(huì)進(jìn)監(jiān)獄。 Ils vont te ramener chez toi, dans ta maison. 他們會(huì)把你帶回家。
Quand ils vont voir comment ma mère elle m'a abandonnée, 如果他們發(fā)現(xiàn)是我媽把我拋棄的話,
ils vont me mettre à la CASSE. 他們會(huì)把我送到“孤兒館”的。
La quoi? 那是什么?
Là où on met les enfants qui n'ont pas de parents. 關(guān)那些沒有父母的孩子們的地方。
La DDASS, pas la CASSE. 那是“孤兒院”,不是“孤兒館”。
Depuis tout-petit, je suis en foyer. 從小我就一個(gè)人在公共寓所里住了A Tolbiac, je pleurais tous les soirs dans mon lit. 在托爾比亞克,我每天晚上都哭,
Même que ma mère le savait même pas. 即使媽媽并不知道。
Encore une de tes inventions. 這又是你編造的故事
Tu crois que je vais tomber dans le panneau? 我可不會(huì)上當(dāng)。
Amène-moi avec toi. 把我?guī)习伞?/p>
Pas question. 絕對不可以。
Si on t'obligeait à l'hospice, qu'est-ce que tu dirais? 你會(huì)喜歡一個(gè)人被關(guān)在屋子里嗎?
L'hospice, ça n'a rien à voir. 那和現(xiàn)在這事沒什么關(guān)系。 N'essaie pas de noyer le poisson. 別以為我老糊涂好蒙。
S'il te plaît. 求求你了。
Non. - 不,不,還是不行
J'aurais tellement voulu voir une mongtagne, 我總在盼望著能看到大山,
avec des vrais oiseaux qui volent, 看到真正的小鳥飛翔。
et vaches qui font du vrai lait, 還有能擠出真正牛奶的奶牛們。
des papillons. Tant pis.還有蝴蝶。算了吧。
De toute façon, je n'ai pas le droit. Il est illégal. 不管怎么說我都沒有權(quán)力,這是違法的
Si c'est moi qui te le demande, t'as le droit, non? 如果是我要求你帶上我的,不就可以了嗎?
Mais ça ne change rien, Elsa. 可那沒用,愛樂莎。
Je ne suis pas ton père. Je ne suis pas ton grand-père. 我不是你的父親,也不是你的爺爺。
Allons-y. Allez. C'est la seule façon de s'en sortir. 去吧,這是解決問題的唯一辦法。
Allez. Allons-y. 讓我們進(jìn)去吧。
On est bien d'accord, à la moindre plainte, 我們有言在先,你如果抱怨的話,
à la plus petite récrimination, 或是犯上點(diǎn)什么小錯(cuò)誤...
au premier faux pas, retour à la case départ, 那你就要馬上回家,
par route, par avion, par train, 坐車,乘火車,乘飛機(jī),
ou si nécessaire, par Chronopost. 或者如果必須的話,用郵寄。
D'accord. 好的.
Je préviens, ce sera tout, sauf une promenade. 那可不會(huì)是什么郊游。
Super. 太好了。
1,800 mètres d'altitude. 我們要爬一千八百米的山,
Faut compter trois jours, minimum. 至少要花上三天。— 太酷了。
Cool.A pied, pas en voiture. 用腳的,不是開車上去。
Et clair. 明白。
? m'avoir indiqué le bon endroit, 我必須找到正確的地點(diǎn)。
encore faut-il que je le trouve.
C'est quoi, le bon endroit? 那,是在哪兒?
Hein, après une légère pente, à l'abri du vent,
proche d'une forêt de pins, 一個(gè)泥濘的地方,沒有風(fēng),靠近松樹林。
parce que c'est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones. 那是雌蝶們施放激素吸引雄碟的地方.
Pourquoi fait le mone, la femelle? 雌蝶為什么要吸引雄蝶呢?
Laisse tomber, je t'expliquerai. 那個(gè),我遲些時(shí)候再和你解釋。 Bref, chercher une Isabelle, 總而言之,尋找一只伊莎貝爾蝶,c'est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 就象在一個(gè)干草垛里找一根針。
C'est quoi, une botte de foin? 干草垛是什么啊?
Ben, c'est ça, voilà. 看,那個(gè)就是干草垛。
Les papillons, ça vit dans des bottes de foin? 那蝴碟們是住在干草垛里面咯?
Non, mais donc c'est une expression. 這只是種表達(dá)方式C'est pour dire que c'est dur à trouver. 為了表示它們很難被找到。
Tu trouverais une aiguille là-dedans, toi? 你能在那里面找到根針嗎?
T'as des enfants, toi? 你有孩子嗎?
Ça ne te regarde pas. 那與你無關(guān)。
Et une femme, t'as pas de femme? 那一個(gè)妻子,你沒有妻子嗎?
Une femme, j'en ai eu sept. 啊,妻子,我曾有過七個(gè),
Je les ai toutes tuées. Je les ai brûlées dans le poêle à charbon. 我把她們放進(jìn)一個(gè)大煤爐里燒了。
C'est quoi, un poêle à charbon? 那是什么,煤爐?
Un truc qui ne laisse pas de trace. 一個(gè)燒東西不留下任何痕跡的東西。
A qui tu téléphones? 你現(xiàn)在打電話給誰?
A ma concierge. 給看門人。
Papi? 爺爺。
Si tu m'appelles encore papi, je pars tout seul.
你要再叫我一次爺爺,我就自己走了Je te laisse en pension dans cette hôtel, 然后我會(huì)把你留在這里,
en leur demandant de te faire dormir dans la niche du chien. 吩咐他們讓你在狗窩里睡覺。
Bonsoir, je cherche ma fille. 你好,我在找我的女兒。
Votre petite fille? 你的女兒?
Oui.Et après, qu'est-ce qui s'est passé? 后來發(fā)生了什么?
J'ai continué à parler avec M. Julien. 我那時(shí)繼續(xù)和朱利安先生交談。 Il m'a demandée de m'occuper d'elle jusqu'à ce que sa mère revienne. 他叫我必須照顧她,直到她的媽媽回來。
Vous êtes rentrée à quelle heure? 你什么時(shí)候到的家?
Huit heures. Huit heures et quart. 八點(diǎn)一刻。
Du soir? 晚上嗎?
Du matin. Je me suis endormie chez des amies. 不,早上,我在朋友家過的夜。
Ben oui, ça, c'était hier? 那可是昨天的事了?
Mais oui, cette nuit j'étais de garde. 我那天晚上要工作。
Est-ce que votre fille voit son père de temps en temps? 您的女兒偶爾會(huì)到她父親那里去嗎?
Non.
Vous voulez pas ou c'est elle? 是你的決定還是他的?
Il a disparu de la circulation le jour où il a appris que j'étais enceinte. 他在我懷孕的時(shí)候就把我拋棄了
Bon. Elle est habillée comment? 她穿著什么樣的衣服?
Un jean bleu, un T-shirt avec des grosses lettres... 一條藍(lán)色牛仔褲,和一件印有字的T恤衫
NBA. - NBA.Comme chaussures? 鞋子呢?Des baskets. 籃球鞋。
Je croyais que vous étiez pas là quand elle a disparu. 你那時(shí)不在那里吧,對吧?
Elle aimait que ça, des baskets. 她一直都只穿籃球鞋。
Voilà, tu marches pour voir. 你想走走嗎?
Ça va, t'es bien dedans? 感覺還好嗎?
Oui.
Il vous faut autre chose, un petit blouson, un petit chapeau? 你還想買點(diǎn)別的什么嗎?大衣,帽子?
Non, merci, pas de blouson, pas de chapeau. On paie, on s'en va. - 不,謝謝,我們就買這些,要走了。
Allez. Prends ton sac. 拿上你的背包。
T'as rien oublié, là? 東西都帶齊了嗎?
Non.Allez. On ferme. 那我要把車蓋關(guān)上了
Cette nuit j'ai fait un cauchemar. 昨晚我做了個(gè)惡夢。
Tu veux que je te le raconte? 你想聽聽嗎?
Non, merci. 不,謝謝啦。
C'est quoi, la différence entre les rêves et les cauchemars? 夢和惡夢有什么區(qū)別呢?
T'en as beaucoup de questions comme ça? 你總有這么多的問題要問嗎?
C'est quoi? 有什么區(qū)別呢?
Ben, un cauchemar, c'est un rêve qui tourne mal. 一個(gè)惡夢是個(gè)很壞的夢。C'est comme les enfants. 就象和孩子們一起。
Au début, c'est le rêve. 剛開始,是個(gè)好夢,,
Et après, ils grandissent. 然后他們長大了Et ça devient un cauchemar. 然后就變成了個(gè)惡夢。
Y a pas de réseau? 沒有信號嗎?
Non. 沒有。
C'est bête. Bon, on y va? 真是糟糕。我們可以走了嗎?
Tu marches trop vite. 你走得太快了
Je t'ai prévenue, ce serait pas une promenade, oui ou non? 我是不是警告過你這不是郊游?
Oui.
Alors tu te plains pas.是的。Je me plains pas. 那就別抱怨。
Tu marches trop vite quand même. 可我沒有,你走得確實(shí)太快了。
J'aime pas les tomates. 我可不想吃西紅柿。
Ben, tu les enlèves. 那把它們挑出來吧。
J'aime pas les pommes de terre non plus. 我也不喜歡吃土豆。
T'aimes pas les pommes de terre non plus.。 Alors, tu les enlèves aussi. 那把它們也挑出來好了
Il restera que la salade. 只剩下青菜了。
Et alors, la salade. T'aimes pas la salade? 那你也不喜歡吃青菜嗎?Allez, mange. 只管吃吧。
C'est du céleri-rémoulade? 那是西芹拌沙拉汁嗎?
Exact.
J'adore ça, céleri-rémoulade. 我喜歡那個(gè),西芹拌沙拉汁。
On échange?想交換嗎?
Non, sûrement pas. 不,謝謝。
Bon, allez, tiens, donne. 那好吧,拿著這個(gè),讓我吃那個(gè)。
Merci.
Ah, dis donc.
Aïe. 哦。
Aïe quoi? 哦什么?
Tu me fais mal. 你弄疼我了。
Tu me fais mal. 你弄疼我了。 Bon, on sort... Ta main, presse tes mains alors. 天啊。把你的手穿過去。
Les bras. Voilà. Voilà. 還有你的手臂,
Ça y est. Installe-toi. 好了,坐下。
Ça se voit, t'as pas eu d'enfant. 很顯然,你從沒有過孩子。
Ah bon. Ça se voit, ça se voit. Il y quoi, ça se voit? Tu peux me dire? 哦,真的嗎?你怎么知道?告訴我。
Tu t'y prends mal avec moi. 你都照顧不好我。On dirait "Une poule qui a trouvé une fourchette." 人們都說,像只小雞找到了把叉。
Un couteau. 是“刀” On dit "Une poule qui a trouvé un couteau." 應(yīng)該是:一只小雞找到了一把刀。
Un couteau, une fourchette, pour une poule, c'est la même chose. 一把叉,或者刀,對小雞來說都一樣
Ah, merde. 媽的
T'as fait ton code PIN? 改變磁卡密碼? 是的.
Bien sûr que toujours je le fais. 當(dāng)然。
你輸入你的磁卡密碼了嗎?.
Tu t'es peut-être trompé. - 你可能搞錯(cuò)了呢。
Ça arrive. Des fois, on a des problèmes de mémoire. 有時(shí)候你的記憶會(huì)出問題呢。
Oh, ça va, hein? Bon. - 哦,別胡說。
C'est quoi, le code? 你的密碼是多少?
4642.
C'est pas le bon. 號碼不對。
Comment ça, c'est pas le bon? 怎么會(huì)不對?Je connais mon code PIN quand même, non? 我知道自己的手機(jī)磁卡號碼。
B3294, c'est la porte. 樓下大門的密碼是B3294 ,
1274, ma carte bleue. 1274是我的信用卡號,Et 4642, mon code PIN. 4642 是我的手機(jī)磁卡號.
Je sais ce que je dis quand même.
Faut vérifier la puce. 我會(huì)看看芯片是不是裝好了。
Vérifie.
Oh, zut, elle est tombée. 哦不,它掉下來了。
Ah, ben, c'est malin. 哦,那可有得瞧了。Alors, non seulement j'ai plus de code, j'ai plus de puce. 現(xiàn)在我的手機(jī)磁卡密碼和芯片都沒了。 Il faut la retrouver. 我們必須找到它。
C'est comment déjà? 那怎么說來著?Une aiguille dans une quoi?在什么里的一根針?
Dans une botte de foin. - 在干草垛里
Oui, faut que je me rappelle. 對了,我必須把這記住。
Une aiguille dans une botte de foin. 在干草垛里的一根針”。
Tu dis dans une botte de foin. Eh ben dis. 正是。
Tu vas pas me laisser tout seul, non? 嘿,你不是要讓我自己找吧?
Il est marié? 他結(jié)婚了嗎?
Veuf depuis 11 ans. 他是個(gè)鰥夫,十一年前開始獨(dú)身。
Des enfants? 孩子呢?Un fils. 他有個(gè)兒子
Ils sont jolis, tous ces papillons. 這些蝴蝶,他們真漂亮,不是嗎?
T'as vu ces deux-là, ils sont énormes. 你看到這兩只大的了嗎,真是太棒了。
Dans tout collectionneur, il y a un psychopathe qui sommeille. 收藏家一般神經(jīng)都不正常。
Ami philatéliste. Bonsoir. “晚上好,研究收藏家的專家”。
J'ai connu un type qui collectionnait les emballages du morceau de sucre. 我知道曾有個(gè)收集糖紙袋的家伙,
Un serial-killer, 7 femmes égoregées, ? des canards dans leur sang. 他割斷了七個(gè)女人的喉管。他用她們的血和鴨子一起煮了吃。
Est-ce qu'on a localisé son portable? 你追蹤過他的手機(jī)了嗎?
Non, il n'émet plus de signal. 不,他手機(jī)再也沒信號了。
La puce probablement. 也許手機(jī)的芯片出了問題。
C'est pourquoi, une nouvelle route? 這是干嘛呢,要修一條新路嗎?
Un golf. 是要建一個(gè)高爾夫球場。
Un golf. Vous connaissez bien le coin? 高爾夫?你對這附近熟悉嗎?
Au millimètre. 到一千米海拔處吧
J'hésite entre deux chemins, et je me demande.. 我不知道該怎么走了,我還想知道... 愛樂莎,八歲女孩,離家出走還是被綁架了?
Elsa.
Bonne route. 旅途愉快.
Elsa, tu viens? 你過不過來,愛樂莎?
Elsa, qu'est-ce que tu fais? 愛樂莎,你在干嘛?
Moi, mon portable, toi, ta Gameboy. 我的手機(jī),你的Gameboy.
On n'a pas de chance avec l'électronique. 對這些電子儀器,我們還真不走運(yùn)。
Tu fais la tête?干嘛拉長個(gè)臉?
Mais si ça se trouve, il n'y a que la pile à changer. 說不定只是該換電池了。
Bon ben, très bien. Alors, fais la tête. Hein. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 好吧,繼續(xù)哭喪著臉吧。你想讓我說什么?
Je peux te demander un truc? 我能不能問你點(diǎn)事情?
Demander n'est pas posséder. Vas-y. “問”又不是“拿”,你問吧
Tu veux pas que je t'appelle papi, c'est ça? 你不想讓我叫你“爺爺”,是嗎。
Papi égale le poêle à charbon. Tu te souviens? “爺爺”等同于“煤爐”,記起來了嗎?
Comment je dois t'appeler alors? 那我該怎么叫你?
Par mon nom. Comment je m'appelle? 叫我的名字。我叫什么名字?
Tu m'as pas dit ton nom. -你還沒告訴我呢。
e t'ai pas dit? 我沒告訴過你我的名字嗎?朱利安。
Non.
Julien.
Julien?
Oui, Julien.
Ça fait vieux. 那聽起來好老。
Tu trouves qu'Elsa, ça fait jeune? - 你以為愛樂莎聽起來很年輕嗎?
Julien, je peux te poser une autre question? 朱利安,我能問你另一件事嗎?
Si c'est pour mon nom de famille? C'est Larrieu. 是想問我的姓吧?叫拉希爾。
Non, c'est une devinette. 不,是想讓你猜個(gè)謎。
Je déteste les devinettes. - 我討厭猜謎。
Tu sais comment il est mort, le Capitaine Crochet? 你知道虎克船長是怎么死的嗎?
Aucune idée. 不知道
En se grattant les couilles. 他撓破了他的“蛋蛋”
Mais qui t'apprend à dire des horreurs pareilles? 哦,你都在那里學(xué)到的這些破玩意?
A l'école. Attends, j'en connais une autre. 在學(xué)校里。我還知道另一個(gè)C'est l'histoire de Mamadou. Il a tout grand, Mamadou, les bras, les jambes, le nez, et même le... 是瑪瑪杜的故事, 他長得什么都很粗大,粗手臂,粗腿,甚至...
Oui, d'accord. Oui ben, je la connais. 好吧,這個(gè)我已經(jīng)知道了。
Je suis sûre que tu la connais pas. 我肯定你不知道Alors Mamadou a décidé de se marier... 因?yàn)楝敩敹艣Q定要結(jié)婚了。
Hé, dis donc, tu respires quand, toi, hein? 嘿,你什么時(shí)候才能歇口氣呢,啊?
Tu me colles aux basques depuis trois jours et depuis trois jours. J'ai les oreilles qui bourdonnent. 你跟著我這三天,我的耳朵都嗡嗡響了Alors maintenant je dis "Silence".現(xiàn)在我叫你安靜點(diǎn)。
C'est bête. Elle était hyper drôle. 真可惜。那謎語很搞笑。Je suis sûre qu'elle t'aurait fait rire. 我肯定你會(huì)笑出聲來的。
Tu entends quoi, là? 你聽到什么了?
Le vent, les oiseaux, les insectes. 風(fēng)聲?鳥叫?還有昆蟲聲?
Alors je ne veux entendre que le vent, les oiseaux, et les insectes. 從現(xiàn)在起,我只想聽到風(fēng)聲,鳥叫和昆蟲聲。
Mais Julien, je... 可是,朱利安,我...
Chut. Silence. Allez. - 噓。安靜點(diǎn)。
J'ai pas dit "Bouge pas." J'ai dit "Tais-toi." 來吧。我從沒叫你停下,我只叫你閉嘴。
Elsa, qu'est-ce que tu fais? 愛樂莎,你在那兒干嘛?
Pipi. 尿尿.
Une bonne douche, un repas chaud, un vrai lit, ça te plaît? 一個(gè)熱水澡,熱的食物,一個(gè)舒服的床,你喜歡嗎?
J'aime pas les douches. Je préfère les baignoires. 我不喜歡淋浴,我比較喜歡泡浴缸。
Ah oui. Et à part ça, sauna, hammam, jacuzzi. -啊, 還有呢?桑拿?溫泉浴?
J'ai pas sauté moi la semaine dernière. 我上星期就跳過了。
Mais toi t'as l'habitude. Tu fais du parachutisme. 可你是個(gè)跳傘員,你都習(xí)慣了。Moi, j'ai peur dès que je monte sur un escabeau. 而我恐高,你知道的。
J'ai le vertige. Je le sais très bien.
On a fait un deal, Marie. 我們說好了的。是不是?
On a fait un deal ou on a pas fait un deal ?
Je sais. Arrête. - 我知道。住手。
Allez. On y va. 我們來吧。
Non. 不!
Si tu m'aimes, tu sautes. 如果你愛我,那就得跳。
Non. Arrête. Bernard. 停下,貝納爾?焱O。
Tu veux que je te dise? Leur amour ne tient qu'à un fil. 讓我告訴你,他們的愛也只有條線牽著。
Un, deux, trois. Allez. 一,二,三,出發(fā)了。
Voilà. Dis donc, ça veut dire quoi, NBA? 好了。這個(gè),NBA是什么意思?
National Basketball Association. C'est l'anglais. 國家籃球協(xié)會(huì)。這是英語。
Qu'est-ce qui te plaît dans le basket? 你為什么喜歡籃球?
C'est d'être grand. C'est trop nul d'être petit. 成為高個(gè)子,做小個(gè)子很糟糕Moi, quand je serais grande, je serais très très grande. 我長大后要長得很高。
Ah oui, et grande comme quoi? 有多高?
Comme Edith Piaf. 象愛迪 皮亞芙那么高(注:法國著名女歌星)
Oui mais, Edith Piaf. Elle était toute petite, Edith Piaf. 可是愛迪 皮亞芙長得很矮的。
Ma mère a dit "C'était la plus grande chanteuse du monde." 我媽媽說她是全世界最“高”的歌星。(注:法語“高”和“偉大”是同一個(gè)單詞)
Tu as quel âge, Elsa? Huit ans? 你多大了,愛勒莎,八歲?
Neuf ans. 九歲了。 Je suis née le 30 mai. 我出生于五月30日,
Je suis gémeaux ascendant vierge et chien dans l'horoscope chinois. 我是雙子座,按中國歷法屬狗。
Tu as su des choses. 你知道得還真不少。
Toutes les semaines on regarde notre horoscope dans le journal. 我們每星期都讀雜志里的星座指南。
Parce que tu crois à ces sornettes ? 因?yàn)槟阆嘈胚@些東西嗎?
Ma mère, elle dit croire. Mais moi, je préfère les BDs. 我媽信,我更喜歡漫畫。
Pourquoi ils ne tiennent qu'à un fil? 為什么說它象被吊在一條繩子上?
Pardon? 什么?
Pour les amoureux tout à l'heure. 對于剛才那對情侶。
Ah. Les rois du parapente. 啊,那兩個(gè)跳傘英雄。
Et ben, quand on existe des preuves d'amour, c'est qu'on n'a pas confiance. 如果存在所謂“愛的證據(jù)”, 那就說明人們?nèi)狈π判摹?/p>
Et là où il n'y a pas confiance, il n'y a pas d'amour. 而當(dāng)人們沒有信心的時(shí)候,愛也就不存在了。
On est chez qui?這里都是誰住的?
C'est un refuge pour les randonneurs. 這是為遠(yuǎn)足人修的小屋。En haute saison c'est bourré. 旺季的時(shí)候這里總是爆滿,
Mais là on va être comme un châtelain dans son chateau. 可我們現(xiàn)在就象城堡里的國王。
Bonjour. 你好
J’ai les mollets en marmelade. 我的腳都走酸了。
Monsieur, allez-y. Servez-vous. 嘗嘗吧,先生。
Produit fermier, 100% bio. 百分百綠色食品.
Ce sera mieux que vos raviolis en boîte. 那該比罐頭餃子要好吃些。
Et toi, François, t'as plus grande peine de cœur. 你呢,弗朗蘇阿,你做了這么多心臟手術(shù)。
Moi, je suis cardiologue. 我是個(gè)心臟外科醫(yī)生, Pour moi, le cœur est un muscle. 對我來說心臟就象塊肌肉一樣。
Oui, les émotions, de la chimie. 是啊,感情也只是化學(xué)反應(yīng)...On est au courant.
【《蝴蝶》經(jīng)典臺(tái)詞】相關(guān)文章:
《將錯(cuò)就錯(cuò)》經(jīng)典臺(tái)詞01-06
《超脫》經(jīng)典臺(tái)詞01-09
《教父》經(jīng)典臺(tái)詞12-06
《藍(lán)莓之夜》經(jīng)典臺(tái)詞06-06
盤點(diǎn)tvb經(jīng)典臺(tái)詞06-07
《藍(lán)色大門》經(jīng)典臺(tái)詞01-14