1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文世界難民日英語演講稿

        時(shí)間:2020-11-19 10:36:38 英語演講稿 我要投稿

        聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文2013年世界難民日英語演講稿

          The number of forcibly displaced people in the world continues to rise. There are now more than 45 million refugees and internally displaced people – the highest level in nearly 20 years. Last year alone, someone was forced to abandon their home every four seconds.

        聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文2013年世界難民日英語演講稿

          世界上被強(qiáng)迫流離失所者的人數(shù)持續(xù)增加。目前有4 500多萬難民和境內(nèi)流離失所者——這是近20年來的最高數(shù)字。僅在去年,每四秒鐘就有一人被迫離開自己的家園。

          War remains the dominant cause, with the crisis in Syria a leading instance of major displacement. More than half of all refugees listed in a new report by the UN High Commissioner for Refugees come from just five war-affected countries: Afghanistan, Somalia, Iraq, Syria and Sudan. Major new displacements have also been occurring in Mali and the Democratic Republic of the Congo.

          戰(zhàn)爭(zhēng)仍是主要原因,而敘利亞危機(jī)是大規(guī)模流離失所的一個(gè)主要實(shí)例。僅五個(gè)受戰(zhàn)爭(zhēng)影響國家的難民就占了聯(lián)合國難民事務(wù)高級(jí)專員新的報(bào)告中所列全部難民的一半以上;這五個(gè)國家是:阿富汗、索馬里、伊拉克、敘利亞和蘇丹。大量新的流離失所現(xiàn)象也已在馬里和剛果民主共和國出現(xiàn)。

          Figures give only a glimpse of this enormous human tragedy. Every day, conflict tears apart the lives of thousands of families. They may be forced to leave loved ones behind or become separated in the chaos of war. Children suffer the most. Nearly half of all refugees are below age 18, and a growing number are fleeing on their own.

          數(shù)字只讓人們看到了這一巨大人類悲劇的'一瞥。每一天,沖突撕裂了數(shù)千個(gè)家庭。他們可能被迫離開親人,也可能在戰(zhàn)爭(zhēng)的混亂局面中失散。兒童受苦最重。全部難民有近一半年齡不滿18歲,越來越多的孩子自己逃離。

          Forced displacement also has a significant economic, social and, at times, political impact on the communities that provide shelter. There is a growing and deep imbalance in the burden of hosting refugees, with poor countries taking in the vast majority of the world’s uprooted people. Developing countries host 81 per cent of the world’s refugees, compared to 70 per cent a decade ago.

          強(qiáng)迫流離失所還對(duì)收容社區(qū)產(chǎn)生了重大的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)影響,有時(shí)還產(chǎn)生了重大的政治影響。在收容難民的負(fù)擔(dān)方面出現(xiàn)了日益嚴(yán)重的不平衡,窮國接收了世界上絕大多數(shù)流離失所者。發(fā)展中國家收容了世界難民中的81%,而十年前則為70%。

          Finding durable solutions for the displaced will require more solidarity and burden-sharing by the international community. On World Refugee Day, I call on the international community to intensify efforts to prevent and resolve conflicts, and to help achieve peace and security so that families can be reunited and refugees can return home.

          要為流離失所者找到持久的解決辦法,就需要國際社會(huì)更加團(tuán)結(jié)一致,共同承受負(fù)擔(dān)。在世界難民日,我呼吁國際社會(huì)加緊努力,預(yù)防和解決沖突,幫助實(shí)現(xiàn)和平與安全,以便使家庭能夠團(tuán)聚,難民能夠返回家園。

        【聯(lián)合國秘書長(zhǎng)潘基文2013年世界難民日英語演講稿】相關(guān)文章:

        世界難民日:自強(qiáng)不息的難民營女孩魯黛娜02-17

        世界難民日是哪一天12-26

        世界地球日英語演講稿01-28

        聯(lián)合國糖尿病日10-13

        聯(lián)合國日是每年的幾月幾日06-16

        2017年聯(lián)合國糖尿病日10-13

        聯(lián)合國糖尿病日是哪天10-13

        2017聯(lián)合國糖尿病日主題10-12

        世界糖尿病日大學(xué)英語作文10-30

        2017年聯(lián)合國糖尿病日主題10-12

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>