- 相關(guān)推薦
英國首相卡梅倫挽留蘇格蘭英文演講稿
去年9月,蘇格蘭將舉行全民公投,決定是否從英國獨(dú)立出去。為了防止這一幕的發(fā)生,英國首相卡梅倫在倫敦發(fā)表演講,呼吁全英國人一起努力,讓蘇格蘭留在英國。以下是應(yīng)屆畢業(yè)生演講稿網(wǎng)站為大家整理提供的演講稿原文。
Centuries of history hang in the balance, a question mark hangs over the future of our United Kingdom. If people vote “yes” in September, then Scotland will become an independent country. There will be no going back.
擁有數(shù)百年歷史的國家處于關(guān)鍵時(shí)刻,一個(gè)巨大的問號(hào)橫在英國的未來。如果人民在九月的投票中選擇yes,那么蘇格蘭講成為獨(dú)立的國家,這沒有回頭路。
As I’ve made clear, this is a decision that is squarely and solely for those in Scotland to make. I believe passionately that it is in their interests to stay in the United Kingdom. But my argument today is that while only 4 million people can vote in this referendum, all 63 million of us are profoundly affected. There are 63 million of us who can wake up on September 19 in a different country with a different future ahead of them. We would be deeply diminished without Scotland, this matters to all of our futures. And everyone in UK can have a voice in this debate.
正如我所說過的,這次的投票將直接并完全由蘇格蘭人決定,我熱情地相信:他們想要留在英國。今天我所要說的是,只有400萬人(蘇格蘭人)可以投票,但卻有6300萬人將受深刻影響。我們有6300萬人,你或許會(huì)在9月19日起床,發(fā)現(xiàn)自己在另一個(gè)國家,面臨不同的未來。如果沒有蘇格蘭,我們會(huì)被大幅削弱;這對(duì)我們所有人的未來都很重要,每個(gè)英國人都可以參與爭(zhēng)論。
The outcome is still up in the air, and we have just 7 months to go, 7 months to do all we can to keep our United Kingdom as one, 7 months to save the most extraordinarycountry in history. And we must do whatever it takes, so to everyone, in England, Wales and Northern Ireland, everyone like me who cares about the United Kingdom.
結(jié)局還是未知,而我們只有七個(gè)月的時(shí)間,這7個(gè)月我們要竭盡全力,保住我們的國家不分裂。7個(gè)月的時(shí)間拯救歷史上最非凡的國家。我們需要想盡辦法,每個(gè)人:英格蘭、威爾士、北愛爾蘭的每個(gè)人。每個(gè)像我一樣熱愛祖國的人。
I want to say this, you don’t have a vote, but you do have a voice. Those voting, they’re our friends, they’re our neighbors, they’re our family, you do have an influence. So get on the phone, get together, email, tweet, speak, let me message ring out. From Manchester to Motherwell, from Pembrokeshire to Perth, from Belfast to Bute, from us to the people of Scotland, let the message be this: we want you to stay! Think of what we’ve done together, what we can do together, what we stand for together. Team GB, the winning team in the history of the world, let us stick together, for a winning future too.
我想說,或許你沒有選票(非蘇格蘭人),但你有聲音,能夠投票的人是我們的朋友,我們的鄰居,我們的家人,你能夠影響他們。所以拿起電話、電子郵件、通話。讓我們的信息傳達(dá)出去:從曼徹斯特(英格蘭)到馬瑟韋爾,從彭布洛克郡(威爾士)到帕斯,從貝爾法斯特(北愛爾蘭)到比特島,從我們到蘇格蘭人。讓我們告訴他們:我們想要你們留下來,想想我們經(jīng)歷的過去,我們能擁有的未來和我們對(duì)彼此的堅(jiān)守。英國隊(duì)—世界歷史上的優(yōu)勝團(tuán)隊(duì),讓我們攜起手,走向勝利的未來。
【英國首相卡梅倫挽留蘇格蘭英文演講稿】相關(guān)文章:
英國首相卡梅倫在2013英國保守黨年會(huì)英語演講稿04-12
英國留學(xué)卡梅倫晤大學(xué)校長(zhǎng)商議改革05-14
《蘇格蘭飛人》勵(lì)志電影11-07
挽留的句子02-27
挽留的說說01-03
傷感挽留句子12-06
挽留愛人的句子10-24
暗示挽留的句子10-29
挽留男友的句子01-30
分手挽留句子01-25