- 相關推薦
表里不一的英語成語
1. A watched pot never boils.
[誤譯] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。
[正譯] 心急鍋不開。
2. Better safe than sorry.
[誤譯] 安全比遺憾好。
[正譯] 最好不要去冒險。
3. Good wine needs no bush.
[誤譯] 好酒不需要做廣告。
[正譯] 酒好不怕巷子深。
4. I am all ears.
[誤譯] 我渾身上下都是耳朵。
[正譯] 我在洗耳恭聽。
5. If the cap fits, wear it.
[誤譯] 如果帽子合適,就戴著吧。
[正譯] 要是言之中肯,就接受吧。
6. In for a penny, in for a pound!
[誤譯] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。
[正譯] 一不做,二不休。
7. It takes two to tango.
[誤譯] 跳探戈舞需要兩個人。
[正譯] 一個巴掌拍不響;孤掌難鳴。
8. It's all my eye!
[誤譯] 都是的我的眼睛。
[正譯] 我根本不相信;胡說八道。
9. It's not my pigeon.
[誤譯] 不是我的鴿子。
[正譯] 不關我的事;跟我沒關系。
10. Like father, like son.
[誤譯] 兒子像父親。
[正譯] 有其父必有其子。(也可以說Like mother, like daughter.)
11. Money doesn't grow on trees.
[誤譯] 錢不是長在樹上的。
[正譯] 錢是有數的;不要花錢如流水。
12. My ears are burning.
[誤譯] 我的耳朵在發燒。
[正譯] 有人在其議論我;我懷疑有人在說我壞話。
13. My fingers are all thumbs.
[誤譯] 我的指頭都成了大拇指了。
[正譯] 我的手指頭發僵,不聽使喚。
14. Pigs might fly!
[誤譯] 豬也許會飛起來。
[正譯] 根本不可能的事!天下事無奇不有。(變體:Pigs may fly!和When pigs can fly!)
15. That makes two of us.
[誤譯] 現在是我們倆了。
[正譯] 我跟你有同感。
【表里不一的英語成語】相關文章:
最“表里不一”的英語成語翻譯辨誤04-03
表里不一成語09-06
表里不一的經典句子01-27
英語成語故事10-04
英語成語故事:指鹿為馬06-14
考研英語必備諺語與成語08-28
英語高級口譯成語表達08-12
關于天氣成語的英語表達06-25
關于春節的英語成語01-30