英語詞源
英語借詞的詞源很廣泛。由于曾受到古代法語的影響,英語詞匯在一定程度上大致分為日耳曼詞源(大部分來自古英語),與古拉丁語源(大部分來自法語和古拉丁語)。
1973年,Thomas Finkenstaedt與Dieter Wolff出版《Ordered Profusion》,書中發表報告,對舊版《簡明牛津字典》(第三版)中約八萬個單詞進行了電腦化調查。報告結果顯示英語單詞來源如下:
法語,25%。
拉丁語:包括拉丁語詞匯和古代的法語:28%
古英語和中古英語、古丹麥語、古挪威語和荷蘭語:25%
希臘語:5%
不詳:1%
其他語言:小于1%
根據加拿大Athabasca大學2014年9月的研究結果,美英常用的11萬英語單詞中的45%,即至少5萬英語詞匯的詞源來自法語,掌握法語將會提高英語的語法與單詞技能。
值得注意的是,現代英語中仍然保留著2萬5千個古英語的單詞,雖然在英語中的比例不算很大,但是幾乎覆蓋了所有最基本的口語和日常生活用語(只要有2千單詞即可看懂79%的文章和大部分英文歌曲歌詞)[2]
考四級需要4000單詞,六級6000,GRE只需要7500個單詞,一個受過中等教育的英國人實際能掌握的單詞量約1萬左右(引自BBC英語成長記第一集),美國考大學的SAT考試要求1萬2的詞匯量(SAT網站)
《語言本能》一書的出版機構在多個以英語為母語的國家進行了抽樣調查,發現高中畢業生的平均詞匯量在五萬左右,一萬詞匯并不足以在這些國家正常生活。
拉丁語并沒有完全取代古英語單詞,很多詞匯是古英語和拉丁語詞匯并存,古英語單詞偏日常口語,拉丁詞匯偏書面,比如古英語hard對英拉丁語詞difficult,古英語free對應拉丁語liberty。
英語為母語環境下的孩子,5歲的時候,他的詞匯量是5000個;成年文盲的詞匯量并不比5歲的孩子多。一個能順利讀報的人,他的詞匯量大于2萬個;大學文化程度的人,詞匯量在5萬個左右;作家的詞匯量大都超過10萬個,莎士比亞的詞匯量多達2萬到3萬(一說1萬5到2萬4)
英語故事
Wood Fire
One woman lectured her best friend on the nature of the male animal. "Husbands are like wood fires; they go out if left unattened."
"Does that mean," asked the other, "that they make ashes of themselves?"
森林之火
一名婦女向她最好的朋友大談雄性動物的特性:“丈夫們就像是森林里的火,一不注意,他們就會燃燒起來。”
“那是不是意味著,”另一個問道,“他們將自己燒成灰燼?”
Best Reward
A naval officer fell overboard. He was rescued by a deck hand. The officer asked how he could reward him.
"The best way, sir," said the deck hand, "is to say nothing about it. If the other fellows knew I‘d pulled you out, they‘d chuck me in."