英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容
水滸英文版:倒拔垂楊柳
After killing the local tyrant Zhen Guanxi, for fear of being jailed, Lu Zhishen fled to Mount Wutai where he stayed in a temple as a monk. After breaking the temple rules by drinking, he was sent by the abbot to the Monastery of Great Assistance to State, where he was put in charge of a vegetable garden. The property had been plagued by a band of local hooligans who frequently came to steal. None of the previous watchmen could stop the theft. Now, on hearing that a new watchman had been employed, the hooligans came again, only to be welcomed by a good beating: the two leaders were kicked into a manure pit and the rest dropped to their knees and kowtowed for mercy.
The next day they came again, but this time to apologize with wine and food. While they were enjoying the food, crows up in a tree cackled nonstop. A bad omen, to destroy the bird nest, when Lu Zhishen stopped them. He sized up the tree and said, "No need for the trouble." He stripped off his coat, bent down and grasped the trunk. Then he yanked the tree right out of the ground. The hooligans gasped in disbelief and went down on their knees and begged Lu to teach them martial arts.
魯智深打死惡霸鎮(zhèn)關(guān)西后,怕吃官司,逃往他低。他先來(lái)到五臺(tái)山文殊院出家,因不守佛規(guī),喝酒鬧事,方丈又把他介紹到大相國(guó)寺看菜園子。菜園子附近住著二、三十個(gè)潑皮,他們常來(lái)菜園子偷菜,已換了幾個(gè)看園子的人都管不了他們。這次聽(tīng)說(shuō)有換了個(gè)新人,便來(lái)鬧事,沒(méi)想到被魯智深把兩個(gè)領(lǐng)頭的踢到糞坑里,嚇得他們跪地求饒。第二天,潑皮們買些酒菜向魯智深賠禮。大家正吃得高興,聽(tīng)到門(mén)外大樹(shù)上的烏鴉叫個(gè)不停,潑皮們說(shuō)這叫聲不吉利,吵的人心煩,便欲搬梯子拆掉鳥(niǎo)巢。魯智深上前把那棵樹(shù)上下打量了一下說(shuō):"不用了,帶我把樹(shù)拔掉。"說(shuō)完,只見(jiàn)他脫掉外衣,用左手向下?lián)ё?shù)干,右手把住樹(shù)的上半截,腰往上一挺,那棵樹(shù)竟然連根拔起。眾潑皮驚得個(gè)個(gè)目瞪口呆,忙跪在地上拜魯智深為師。
【英語(yǔ)手抄報(bào)內(nèi)容】相關(guān)文章: