大學生做翻譯實習心得體會
我們心里有一些收獲后,寫心得體會是一個不錯的選擇,這樣我們就可以提高對思維的訓練。你想好怎么寫心得體會了嗎?下面是小編為大家收集的大學生做翻譯實習心得體會,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
今天是20__年2月10日,我在以琳翻譯公司實習的最后一天。一個多月的實習經歷讓我收獲良多。無論是專業技能,還是職場規范,都有在學校里無法得到的感悟。
我在大學里學的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應該很容易上手,但經過實際工作才發現自己要學習的地方有很多。
首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學校里從未學過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉化,但作為一種職業,這卻遠遠不夠。我們交給客戶的應該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
然后是行文規范問題。即便是純文本文件,也有其行文規范,如字體、字號、行距以及標點符號運用等。這些內容我們在學校里做翻譯練習并不如何重視,但對于專業翻譯公司,這類細節問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強形象也會受損。
就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學校里所學所練主要以文學為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學方面的訂單,但業務方面還是以科技和法律等專業性較強的.內容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準,而不是信馬游韁地行文。
以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習不同,這家專業公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
【大學生做翻譯實習心得體會】相關文章:
翻譯實習過程心得體會-實習心得體會12-22
翻譯實習過程心得體會-實習心得體會12-21
有關大學生做實驗的心得體會11-19
六級翻譯怎么做10-26
翻譯實習總結11-11
如何做畢業設計原文翻譯11-24
大學生實習心得體會范文-實習心得體會12-21
大學生護士實習心得體會-實習心得體會12-21
Topik考試多少級可以做翻譯?09-13
有關大學生實習心得體會12-13