1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 北京學生英文簡歷表格

        時間:2024-06-21 19:29:06 英文簡歷 我要投稿
        • 相關推薦

        北京學生英文簡歷表格2016

          2016年的求職季已經來臨,下面是yjbys小編整理提供的關于英文簡歷的內容給大家參考,快來看看吧。

        北京學生英文簡歷表格2016

          北京學生英文簡歷表格

          個人簡歷英文模板

        Name


        Sex


        照片 

        birthday


        Height


        native place


        nationality


        membership


        School


        curriculum vitae


        Major


        Tel


        Email


        Postal Code


        Address


        self intro


        hobbies


        demonstrate


        work
        experience 


          關于英文地址的書寫規范

          一、寄達城市名的批譯

          我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

          二、街道地址及單位名稱的批譯

          常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue  PeKing譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie  Beijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong  Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。

          三、機關、企業等單位的批譯

          收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

          1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為上海食品進出口公司;

          2、以英文介詞短語充當定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of  China譯為中國民航局;

          3、機關、企業單位的分支機構一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co.

          Ltd Xian branch譯為北京電子有限公司西安分公司。

          201室--room 201

          12號--No.12

          2單元--Unit 2

          3號樓--Building No.3

          長安街--Changan Street

          南京路--Nanjing Road

          長安公司--changan Company

          寶山區--BaoShan District

          酒店--hotel

          花園--garden

          縣--county

          鎮--town

          市--city

          省--province

          室/房Room

          村Vallage

          號No.

          號宿舍Dormitory

          樓/層/F住宅區/小區Residential/Quater

          甲/乙/丙/丁A/B/C/D巷/弄Lane

          單元Unit

          號樓/棟Building

          公司Com./Crop/LTD.CO

          廠Factory

          酒樓/酒店Hotel

          路Road

          花園Garden

          街Street

          信箱Mailbox

          區Districtq

          院Yard

          大學College

          例如:

          453002河南省新鄉市勞動路82號 張三

          Zhang

          San

          Room 82,

          Laodong Road,Xinxing City,

          Henan Prov.China 453002

          姓名方面

          外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一

          下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。例如:劉剛,可寫成GangLiu,也可

          寫成LiuGang。

          地址翻譯

          翻譯原則:先小后大。中國人喜歡先說大的后說小的,如**區**路**號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如

          **號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。

          例如:

          中國山東省青島市四方區洛陽路34號3號樓4單元402戶,您就要從房開始寫起:

          Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong

          Prov,China(逗號后面有空格)。

          注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞

          員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成TechnologyBuilding,他們可能更迷糊。

          注意:填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。

         

        【北京學生英文簡歷表格】相關文章:

        英文簡歷范文表格09-12

        英文簡歷表格06-13

        英文簡歷表格模板09-15

        有關英文簡歷表格10-13

        2012實用英文簡歷表格10-01

        物流專業英文簡歷表格07-01

        英文簡歷表格實用范文08-28

        求職英文簡歷表格模板05-11

        人力資源英文簡歷表格09-07

        英文簡歷表格模板word格式08-17

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>