- 相關(guān)推薦
胡適妙解白話的名人故事
胡適字適之,原籍安徽績(jī)溪,生于上海。著名的哲學(xué)家、文學(xué)史家、作家。以下是小編整理的胡適妙解白話的名人故事,歡迎閱讀與收藏。
胡適妙解白話的名人故事
胡適作為新文化運(yùn)動(dòng)軸心人物和旗幟,早年積極投身新文化運(yùn)動(dòng),是白話文最早的倡導(dǎo)者與實(shí)踐者,也因提倡文學(xué)革命而聲譽(yù)鵲起。
文言文晦澀難懂,不利于文化的推廣,胡適于1917年在《新青年》上發(fā)表《文學(xué)改良芻議》,主張用白話文代替文言文,掀起了中國(guó)語言文字學(xué)的滔天巨浪。
任何一種變革都是充滿爭(zhēng)論的,當(dāng)時(shí)很多學(xué)者文人和學(xué)生都參與其中,有的人贊成,有的人反對(duì),有的人將信將疑,在這場(chǎng)充滿智慧而又硝煙彌漫的爭(zhēng)論中,精彩紛呈,妙趣橫生。
大學(xué)者黃侃恃才傲物,當(dāng)時(shí)也任教于北京大學(xué),屬于舊派人物,語言尖刻犀利不讓魯迅,也是反對(duì)白話文最激烈者,而胡適對(duì)于白話文的推廣不遺余力,且身體力行,自然是黃侃攻擊的重點(diǎn),一有機(jī)會(huì)便對(duì)胡適冷嘲熱諷。有一次,黃侃對(duì)胡適說:“你提倡白話文,不是真心實(shí)意!”胡適問其故。黃侃正色答道:“你要是真心實(shí)意提倡白話文,就不應(yīng)該名叫‘胡適’,而應(yīng)該名叫‘到哪里去’!
又一次,黃侃在講課中贊美文言文的高明,刻薄地說:“如胡適的太太死了,他的家人電報(bào)必云:‘你的太太死了!趕快回來啊!’長(zhǎng)達(dá)11字,而用文言則僅需‘妻喪速歸’4字,電報(bào)費(fèi)可省多半!蓖瑢W(xué)們轟然大笑。
而胡適天性和善,很少反擊,但有時(shí)候因勢(shì)利導(dǎo),現(xiàn)身說法,時(shí)機(jī)巧妙,順理成章,水到渠成,寓莊于諧。
后來胡適在課堂上講白話文之好處時(shí),有學(xué)生便提出疑問,并以黃侃先生所舉之例反駁,胡適目光頓時(shí)變亮了,說:不一定吧,前幾天,行政院有位朋友給我發(fā)信,邀我去做行政院秘書,我不愿從政,便發(fā)電報(bào)拒絕了,大家可代我用文言文擬一則電文,看看是白話文省錢,還是文言文省錢。學(xué)生們紛紛擬稿,最后胡適發(fā)現(xiàn)用字最少的電報(bào)稿是“才學(xué)疏淺,恐難勝任,恕不從命。”胡適念畢說,這份電稿確實(shí)簡(jiǎn)練,但用白話文只須5個(gè)字:“干不了,謝謝”。隨后他解釋說,“干不了”,已含有才學(xué)疏淺、恐難勝任之意,而“謝謝”表示感謝并有婉拒之意,通俗易懂。
胡適還寫過一首關(guān)于文字方面的白話打油詩:“文字沒有雅俗,卻有死活可道。古人叫做欲,今人叫做要;古人叫做至,今人叫做到;古人叫做溺,今人叫做尿;本來同一字,聲音少許變了。并無雅俗可言,何必紛紛胡鬧?至于古人叫字,今人叫號(hào);古人懸梁,今人上吊;古名雖未必佳,今名又何嘗少妙?至于古人乘輿,今人坐金轎;古人加冠束幘,今人但知戴帽;若必叫帽作巾,叫轎作輿,豈非張冠李戴,認(rèn)虎作豹?”這樣深入淺出、詼諧幽默地介紹古今文字知識(shí),將文言文與白話文對(duì)照,確實(shí)妙趣橫生。
胡適還以創(chuàng)作白話詩歌實(shí)踐著自己的文學(xué)主張。1916 年胡適寫了首詩,據(jù)說是我國(guó)第一首白話詩,詩題改為《蝴蝶》:“兩個(gè)黃蝴蝶,雙雙飛上天。不知為什么,一個(gè)忽飛還。剩下那一個(gè),孤單。怪可憐;也無心上天,天上太孤單!边@首詩,行文自由,意象清新,詩意淺露,格調(diào)不算高雅,但在當(dāng)時(shí)封建禁錮幾千年余威未盡的情況下,的確是難能可貴。
胡適還寫過政治白話詩。1937年全國(guó)各界名流學(xué)者廬山會(huì)議時(shí),胡適慷慨激昂發(fā)表抗日救國(guó)演講,在座一位學(xué)者即席賦詩一首,暗含戲謔:“溽暑匡廬盛會(huì)開,八方名士溯江來。吾家博士真豪健,慷慨陳辭又一回!” 胡適隨手寫了一首白話打油詩回贈(zèng):“哪有貓兒不叫春?哪有蟬兒不鳴夏?哪有蛤蟆不夜鳴?哪有先生不說話?”四句反問,信手拈來,類比生動(dòng),饒有風(fēng)趣。據(jù)說后來《中央日?qǐng)?bào)》登出這首詩,蔣介石看了,也忍俊不禁。
胡適和章士釗早年原有文字緣。章以古文詞雄于世,常貶胡提倡的白話文為淺薄,而彼此有點(diǎn)失和。有次,他們?cè)诒本┡纪巯,因晤談(lì)H洽,乃合攝一影,各題詩詞。章士釗為白話,胡適則為文言,成為文壇異軍中的合奏,既饒風(fēng)趣,且具歷史價(jià)值。
包括現(xiàn)在,對(duì)于文言文和白話文也是“仁者見仁,智者見智”,就語言的簡(jiǎn)練,并不在于用白話文,還是用文言文,只要用字恰當(dāng)。語言優(yōu)雅多姿,文言文有優(yōu)勢(shì);而通俗易懂則自然白話文更勝一籌。無論孰優(yōu)孰劣,胡適先生對(duì)中國(guó)語言文字上的貢獻(xiàn)是毋庸置疑的。
【胡適妙解白話的名人故事】相關(guān)文章:
胡適白話文體影響探析論文04-05
胡適小故事六則08-09
巧用晨昏線妙解日照?qǐng)D04-21
名人資料名人故事02-16
名人的故事07-06
名人故事07-28
名人故事12-13
名人故事的12-13
經(jīng)典名人故事10-26