1. The enemy of artists like Magritte is na?ve realism—the dogged assumption that the human sensory apparatus accurately records the one and only real world, of which the human brain can make but one accurate model.
難句類型:同位語
難詞注解:naive a. 天真的; 輕信的
apparatus n.器械,器具
參考譯文:馬格利特是藝術家的敵人,他是單純的現實主義者,固執地認為人的感官精確地反映唯一的現實世界,人腦就是這其中一個準確的例子。
2. Astronomers understand that each act of observation—photographing a galaxy. taking an ultraviolet spectrum of an exploding star—extracts but a small piece of the whole, and that a montage of many such images is still only a representation, a painting if you will.
難句類型:并列成分
參考譯文:天文學家明白,每一次的觀察行動——給星系拍照,分析爆炸星球的紫外線的光譜,引申出的只是整體的一小部分,如果你相信,由許多如此形象組成的蒙太|奇只是一個代表,一幅畫。
3. That no one theory of the universe can deservedly gain permanent predominance does not mean that all theories are equally valid.
難句類型:復雜修飾
難詞注解:deservedly ad. 理所應當地,應得地
valid a.有根據的;有效的
參考譯文:沒有什么關于宇宙的理論能占有永久的地位,但這并不意味著所有的理論都是同等合理的。
4. In the wake of the Industrial Revolution, when mass production became the pride and joy of nineteenth-century entrepreneurs, a fast-growing middle class reveled in the luxury of consumer goods, including jewelry, made available at economical prices.
難句類型:復雜修飾
難詞注解:entrepreneur n.企業家
revel v.& n.狂歡
參考譯文:在工業革命之后,大規模生產令19 世紀的企業家驕傲和歡喜,中產階級迅速崛起,沉溺于奢侈的消費品當中,包括珠寶,以合算的價格也能得到。
5. Its flowing lines and graceful forms, drawing nature in its perfection and portraying idealized images, pervaded all areas of design, from fabrics and furniture to cutlery, as well as painting and sculpture.
難句類型:并列成分+復雜修飾
難詞注解:fabrics n.織物,織品
cutlery n.刀叉餐具
參考譯文:動感的線條,優雅的形狀,完美的設計風格,理想的形象展示,該種設計充斥著方方面面:從紡織品,家具到餐具,還有繪畫和雕塑。
6. In the center was a white lotus floating in varying shades of blue water, the embroidery so fine that when I held it at arm‘s length the petals looked real.
難句類型:倒裝+復雜修飾
難詞注解:lotus n.蓮,蓮花
embroidery n.刺繡,刺繡品
at arm’s length adv. 一臂之距
參考譯文:藍色的水暈深淺不一,一朵刺繡的白蓮漂浮在水的中央,手藝如此精湛,當我靠近欣賞時,白蓮的花瓣栩栩如生。
7. Walking by the city‘s newer buildings, the pedestrian is now as likely to be ambushed by a car sliding from some underground garage as to be visually assaulted by gap-toothed parking lots and eerie garage facades.
難句類型:復雜修飾
難詞注解:ambush v.埋伏,伏擊
assault vt.襲擊, 突襲
gap-toothed adj. 牙齒間隙大的
lot n. 場地
eerie adj. 怪誕的, 可怕的
facade n.建筑物的正面,外表
參考譯文:沿著城市較新的建筑物漫步,行人現在有可能被一輛從地下車庫沖出的 車襲擊,或者視覺上受到密集的停車場和奇怪的車庫形狀的沖擊。