• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 2017考研英語并列結構解析

        發布時間:2017-08-26 編輯:少冰

          總的來說,考研英語中的語法長難句類型包括隔離結構、并列結構、同位語從句、后置定語、狀語從句、標語從句、插入語、比較結構、強調和倒裝等。下面是小編為大家整理收集的2017考研英語并列結構解析,僅供大家參考。

          并列結構,顧名思義,并列結構就是將性質相同,內容相似,結構相似,無先后順序,無因果關系的成分或者句子的并列的結構。

          因其成分為并列出現,故被稱為并列結構。

          在英語句子中,經常出現“and, but, as well as,or, or else, both...and, neither...nor, either...or, not only...but(also), as...as”等,將兩個性質對等或是結構對等的部分連接成并列結構。無論是在做閱讀理解還是翻譯模塊時,平行結構的作用還是比較大的:考生可以根據出現的平行結構來推斷出與其對等的部分,進而可以通過對已知部分的理解,來推斷出對等部分的含義,最終達到理解整個句子的意義。

          例如:And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.

          在個句子中,句子的主干為:one leading authority says that+賓語從句;而在這個賓語從句“these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.”,我么可以看到not only...but(also)..結構,很明顯,賓語從句中包含著一個并列結構;而并列的兩部分為harnessed 和 brought under conscious control;“to help us sleep and feel better”是狀語成分。

          那么這個句子在進行翻譯時,就要考慮到這個平行結構的處理:而一名頂級權威認為,這些極其強烈的大腦活動不僅可以被抑制,實際上還可以受到意識的控制,進而幫助我們睡得更香,是我們感覺更好。

          同時,在2015年的考研英語題目中,有一道題目是詞義考查題目:

          24.The word “moola”(Para. 4) most probably means .

          [A]skills

          [B]energy

          [C]earnings

          [D]nutrition

          定位到文中第四段的句子,我們就可以很輕松的選出答案:

          “The bargain is very pure: Employee puts in hours of physical or mental labor and employee draws out life-sustaining moola.”。

          根據and前后的關系 puts in hours of physical or mental labor和draws out life-sustaining moola,就可以推斷出“幾個小時的體力和腦力勞動的投入”就可以“獲得維持生活的工資”。

        在线咨询
        最新推薦
        熱門推薦
        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 中文字幕乱偷顶级在线 | 中文字幕在线区中文色 | 亚洲中文色欧另类欧美动图 | 日韩αv在线观看 | 热99精品只有这里精视频 | 日本亚洲国产一区二区三区 |

              總的來說,考研英語中的語法長難句類型包括隔離結構、并列結構、同位語從句、后置定語、狀語從句、標語從句、插入語、比較結構、強調和倒裝等。下面是小編為大家整理收集的2017考研英語并列結構解析,僅供大家參考。

              并列結構,顧名思義,并列結構就是將性質相同,內容相似,結構相似,無先后順序,無因果關系的成分或者句子的并列的結構。

              因其成分為并列出現,故被稱為并列結構。

              在英語句子中,經常出現“and, but, as well as,or, or else, both...and, neither...nor, either...or, not only...but(also), as...as”等,將兩個性質對等或是結構對等的部分連接成并列結構。無論是在做閱讀理解還是翻譯模塊時,平行結構的作用還是比較大的:考生可以根據出現的平行結構來推斷出與其對等的部分,進而可以通過對已知部分的理解,來推斷出對等部分的含義,最終達到理解整個句子的意義。

              例如:And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.

              在個句子中,句子的主干為:one leading authority says that+賓語從句;而在這個賓語從句“these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.”,我么可以看到not only...but(also)..結構,很明顯,賓語從句中包含著一個并列結構;而并列的兩部分為harnessed 和 brought under conscious control;“to help us sleep and feel better”是狀語成分。

              那么這個句子在進行翻譯時,就要考慮到這個平行結構的處理:而一名頂級權威認為,這些極其強烈的大腦活動不僅可以被抑制,實際上還可以受到意識的控制,進而幫助我們睡得更香,是我們感覺更好。

              同時,在2015年的考研英語題目中,有一道題目是詞義考查題目:

              24.The word “moola”(Para. 4) most probably means .

              [A]skills

              [B]energy

              [C]earnings

              [D]nutrition

              定位到文中第四段的句子,我們就可以很輕松的選出答案:

              “The bargain is very pure: Employee puts in hours of physical or mental labor and employee draws out life-sustaining moola.”。

              根據and前后的關系 puts in hours of physical or mental labor和draws out life-sustaining moola,就可以推斷出“幾個小時的體力和腦力勞動的投入”就可以“獲得維持生活的工資”。