近期的新聞熱詞有:
1. 新“百元紙幣”遇驗鈔尷尬
2. 中國股票首入“國際指數”
3. 雙十一后迎來“快遞高峰”
4. 百余篇中國論文遭“撤稿”
5. 大城市“空巢老人”達七成
6. 多地重度霾似“空氣末日”
7.“瑯琊榜”受外國網友追捧
8. 歐“信托基金”解難民危機
百元紙幣
100-yuan banknote
請看例句:
The People's Bank of China started to put a new version of 100-yuan banknote into circulation on Thursday. 中國人民銀行12日發行的新版百元紙幣開始正式流通。
Banknote尤指央行發行的紙幣,紙幣還可以用note或bill表示。
2015年版第五套(the fifth set)人民幣100元紙幣在保持2005年版的規格、正背面主圖案、主色調、"中國人民銀行"行名、國徽(national emblem)、盲文和漢語拼音行名、民族文字等不變的前提下,對部分圖案做了適當調整,新版紙幣在防偽性能和機讀性能上有所提升(the new bank notes are harder to counterfeit and easier for machines to read)。
新版紙幣增加了光變安全線和光彩光變數字(optical-variable security thread and value numeral)等防偽特征(security features),公眾很容易辨別真偽(easily identify fake equivalents)。
舊版百元紙幣仍繼續流通(stay in circulation),并逐步被淘汰(gradually be phased out)。
不過新版百元紙幣也遭遇了尷尬,部分驗鈔機(currency detector)和ATM機(automatic teller machine)還不能識別。為確保新版百元紙幣順利發行,此前央行曾發布公告,要求組織社會商用現金接受設備生產企業(manufacturers of cash receiving equipment)參加設備升級測試報名,其中包括驗鈔機、ATM機、自動售貨機(vending machine)等。
[相關詞匯]
面額 denomination
假幣 counterfeit money
造幣廠 mint
貨幣政策 monetary policy
新興市場指數
emerging markets index
請看例句:
MSCI will add Alibaba and Baidu Inc to its emerging markets index on Dec 1. 12月1日,MSCI將把阿里巴巴和百度納入其新興市場指數。
200多家中資公司在美國交易所上市,多數通過發行美國存托憑證(American Depositary Receipt,ADR)進行交易。MSCI把在美國上市的中概股(US-listed Chinese shares)納入其"中國A股指數(China A Indexes)"和"明晟中國指數",這將是中國股票首次進入國際指數(global index)。
新增的成份股(component stocks)包括14支中概股,除阿里巴巴和百度外,還有京東、網易、去哪兒、優酷土豆等。阿里巴巴市值(market value)接近2000億美元,是將被納入指數的最大在美上市中資企業。阿里巴巴和百度的加入,將提高科技企業(technology firms)在MSCI明晟新興市場指數中的比重。
分析師估計,未來六個月,這次指數調整將引發總計最多達700億美元的資金流入這些股票(trigger fund flows worth up to $70b into these stocks)。
MSCI全球指數,是摩根士丹利資本國際公司(Morgan Stanley Capital International)所編制的證券指數。MSCI指數所組成的股票,大都是股市中的大型股票,隱含著業績與財務穩定。
[相關詞匯]
深成指 Shenzhen Component Index
上證綜指 Shanghai Composite Index
A股市場 A-share market
證券交易所 bourse
快遞高峰
delivery rush
請看例句: