勞動合同范本實用俄語
Труовой оговор №_______
XXX(горо, населённый пункт) __________20
_______________в лице ____________, ействующего на основании Устава, именуемый в альнейшем Раотоатель, с оной стороны, и __________ именуемый в альнейшем Раотник, с ругой стороны, заключили настоящий труовой оговор о нижеслеующем:
1. ощие положения
1.1. По настоящему труовому оговору Раотоатель преоставляет Раотнику раоту по олжности _____________________________________ (наименование олжности, профессии или специальности с указанием квалификации; лио указание на конкретный ви поручаемой раоты), а Раотник оязуется лично выполнять указанную раоту в соответствии с условием настоящего труовго оговора.
1.2. Раота у Раотоателя является ля Раотника: __________(основной, по совместительству)
1.3. Настоящий труовой оговор заклюяается на: срок с 1 нояря 2008 г. По 31 мая 2009 г. Неопреелённый срок, опреелённый срок (указать проолжительность).
1.4. Настоящий труовой оговор вступает в силу с 01 нояря 2008 г.
1.5. Дата начала раоты 01 нояря 2008 г.
1.6. Раотнику устанавливается срок испытания проолжительностью _____________месяцев (неель, ней) с целью проверки соответствии Раотника поручаемой раоте.
勞動合同 編號__________
XXX(市, 居住地) __________________20
甲方: (單位全稱), 法定代表人XXX, 以下簡稱為用人單位
乙方: XXX(勞動者的全名: 姓、名及父稱), 以下簡稱為勞動者.
現雙方簽訂合同如下:
1. 總則
1.1. 依據本勞動合同用人單位聘用勞動者為_________(崗位名稱, 職業或專業技能; 或標明所安排的具體工作), 勞動者應按本勞動合同要求親自完成指定工作.
1.2. 用人單位聘用勞動者從事的工作為: _______(全職, 兼職)
1.3. 本合同有效期為: 2008年11月1日至2009年5月31日(無固定期限, 固定期限, 標明有效期限)
1.4. 本合同自2008年11月1日起生效
1.5. 開始工作日期為2008年11月1日.
1.6. 勞動者的試用期為_____月(星期, 天), 以考查勞動者是否適合所安排的工作.
Права и оязанности Раотника
2.1. Раотник имеет право на:
2.1.1. Преоставление ему раоты, оусловленной настоящим труовым оговором госуарственным нормативным треованиям охраны труа.
2.1.2. оеспечение езопасности и условий труа, соответствующих госуарственным нормативным треования охраны труа.
2.1.3. своевременную и в полном оъёме выплату зараотной платы в соответствиии со своей квалификацией, сложностью труа, количеством и качеством выполненной раоты. Раотник имеет иные права, преусмотренные труовым законоательством Российской Феерации, настоящим труовым оговором.
2.2. Раотник оязан:
2.2.1. Доросовестно исполнять свои труовые оязанности, возложенные на него настоящим труовым оговором, выполнять установленные нормы труа.
2.2.2. солюать правила внутреннего труового распоряка, ействующие у Раотоателя, треования по охране труа и оеспечению езопасности труа, и локальные нормативные акты Раотоателя, непосрественно связанные с труовой еятельностью Раотника, с которым Раотник ыл ознакомлен по роспись.
2.2.3. солать труовую исциплину.
2.2.4. Бережно относиться к имуществу Раотоателя, в том числе нахоящему у Раотоателя имуществу третьих лиц, если Раотоатель несёт ответственность за сохранность этого имущества и ругих Раотников.
2.2.5. незамелительно соощать Раотоателю лио непосрественному руковоителю о возникновении ситуации, преставляющей угрозу жизни и зоровью люей, сохранность этого имущества, имуществу ругих Раотников.
Раотник оязан выполнять иные оязанности, преусмотренные труовым законоательством Российской Феерации и настоящим труовым оговором.
勞動者的權利與義務
2.1. 勞動者享有如下權利:
2.1.1. 依據本合同規定為其安排相應的工作.
2.1.2. 依據國家規定的勞動保護法的要求為其提供安全保障和勞動條件.
2.1.3. 按照專業技能, 勞動復雜程度, 完成工作的數量和質量按時足額向勞動者發放工資.
勞動者享有俄羅斯聯邦勞動法及本合同所規定的其它權利.
2.2. 勞動者應履行如下義務:
2.2.1. 認真履行本勞動合同規定的勞動義務, 完成所設勞動定額.
2.2.2. 遵守單位內部施行的勞動規章, 勞動保護及勞動安全保障要求, 以及用人單位自己規定的、與勞動者本人的勞動行為直接相關的、且勞動者本人已簽字認可表示已知悉其內容的的的行為規范.
2.2.3. 遵守勞動紀律
2.2.4. 愛護單位公共財物, 包括放置于單位內部的且單位負有安全保障責任的第三方的或其他勞動者的財物.
2.2.5. 遇有危害生命安全、身體健康、單位財產安全、單位負有安保責任的'第三方財產的安全、其他勞動者財物安全的事故發生時, 應立即告知單位或直接領導.
勞動者應履行俄羅斯聯邦勞動法及本勞動合同所規定的其它義務.
Права и оязанности Раотоателя
3.1. Раотоатель имеет право:
3.1.1. Треовать от Раотника оросовестного исполнения оязанностей по настоящему труовому оговору.
3.1.2. принимать локальные акты, непосрественно связанные с труовой еятельностью Раотника, в том числе правила внутреннего труового распоряка, треования по охране труа и оеспечению езопасности труа.
3.1.3. Привлекать Раотника к исциплинарной и материальной ответственности в поряке, установленном настоящим Коексом, иными фереральным законами.
3.1.4. Поощрять Раотника за оросовестный эффективный тру.
3.2. Раотоатель оязан:
3.2.1. Преоставить Раотнику раоту, оусловленную настоящим труовым оговором.
3.2.2. оеспечить езопасность и условия труа Раотника, сооветствующие госуарственным нормативным треованиям охраны труа.
3.2.3. оеспечивать Раотника ооруованием, инструментами, технической окументацией и иными срествами, неохоимым ля псполнения им труовых оязанностей.
3.2.4. Выплачивать в полном размере причитающуюся раотнику зараотную плату в установленные сроки.
3.2.5. осуществлять ораотку и оеспечивать защиту персональных анных Раотника в соответствии с законоательством Российской Феерации.
3.2.6. Знакомить Раотника по роспись с принимаемыми локальными нормативными актами, непострественно связанными с его труовой еятельностью.
Раотоатель исполнфет иные оязанности, преусмотренные труовым законоательством и иными нормативными правовыми актами, соержащими нормы труового права, коллективным оговорм, соглашениями, локальными нормативными актами и настоящим труовым оговором.
3.1. 用人單位享有如下權利:
3.1.1. 要求勞動者認真履行本合同所規定的義務.
3.1.2. 執行與勞動者本人的勞動行為直接相關的本地規章制度, 包括用人單位內部勞動規章, 勞動保護及安全保障要求.
3.1.3. 依照本法及其它俄羅斯聯邦法律追究勞動者紀律及物質責任.
3.1.4. 對勞動者認真負責、卓有成效的勞動予以獎勵.
用人單位享有俄羅斯聯邦勞動法及本勞動合同所規定的其它權利.
3.2. 用人單位應履行的義務:
3.2.1. 向勞動者提供本合同所規定的工作.
3.2.2. 依據國家勞動保護法的要求, 保障勞動者的勞動安全并提供勞動條件.
3.2.3. 為確保勞動者完成勞動任務,向其提供必要的設備, 用具, 技術資料及其它器材.
3.2.4. 在規定的期限內足額向勞動者支付應付的勞動報酬.
3.2.5. 按照俄羅斯聯邦法律規定整理并保護勞動者個人信息資料.
3.2.6. 讓勞動者了解并簽字認可表示已知悉當地施行的、與勞動者的勞動行為直接相關的規章制度.
【勞動合同范本實用俄語】相關文章:
有關勞動的俄語專業詞匯11-30
實用勞動合同范本12-23
實用企業勞動合同范本12-12
實用版勞動合同范本04-25
俄語詞匯:經貿俄語12-03
實用勞動合同范本15篇08-13
實用版員工勞動合同范本04-08
實用版勞務勞動合同范本04-01
實用版用工勞動合同范本03-31
實用醫學俄語常用詞匯11-28