1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
    1. <xmp id="5hhch"></xmp>

  2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

    <rp id="5hhch"></rp>
        <dfn id="5hhch"></dfn>

      1. 室內裝修設計協議(中英文)

        時間:2025-01-15 11:19:54 銀鳳 裝修合同 我要投稿
        • 相關推薦

        室內裝修設計協議(中英文)

          在快速變化和不斷變革的今天,人們運用到協議的場合不斷增多,簽訂協議能夠最大程度的保障自己的合法權利。那么什么樣的協議才是有效的呢?下面是小編為大家收集的室內裝修設計協議(中英文),歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

        室內裝修設計協議(中英文)

          室內裝修設計協議(中英文) 1

          AGREEMENT OF HOUSE INTERIOR DESIGN

          This AGREEMENT OF INTERIOR DESIGN made this date of between A (hereinafter called "the Client" which expression includes their legal representatives, successors in title an assigns) of the one part and B practicing as design consultant at C (hereinafter called “the Designer" which expression includes his/legal representatives, successors in titles and permitted assigns) of the other part.

          WHEREAS the Client intends to construct and complete. (hereinafter called the project);AND WHEREAS the Client is desirous of appointing the Designer to provide professional design services for the Project on the terms and conditions hereinafter appearing

          IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:

          本設計協議由甲方(客戶)和乙方(設計顧問)及丙方(設計公司)于 日簽訂。

          鑒于客戶意欲建設并完成本工程;鑒于客戶愿意指定設計公司依照以下條款為本工程提供專業設計服務。

          因此,雙方達成協議如下:

          1.0 SCOPE OF WORK 服務范圍

          1.1 Interior layout and spatial re-planning of all areas.

          室內布局和所有領域的空間重新規劃。

          1.2 Interior design conceptualization and design implementation.

          室內設計構思和設計實施。

          1.3 Interior finishes advice, specification and implementation.

          室內飾面咨詢,規范和實施。

          1.4 Interior lighting conceptualization, selection and implementation.

          室內燈具構思、選擇和實施。

          1.5 Interior fixtures specification and design for custom made & built in furniture or doors not already in the architectural schedule.

          為客戶制作或建造于不包括建筑物內已有的家具或門上的室內固定物或附著物的規范和設計

          1.6 Loose furniture consultation and selection.活動家具的咨詢和選擇

          1.7 Preparation of all necessary documents for the implementation for the project.

          本項目實施所需全部必要文件的準備

          1.8 Coordination with appointed contractors, suppliers, specialists and other consultants.

          與指定承建商、供應商、專家和其他顧問的協商

          1.9 Periodical project supervision of items 1.1 to 1.8 during construction.

          施工期間對條款1.1至1.8的履行進行階段性項目監督

          1.10 Sketches followed by computerized 3D perspectives (in house) of main areas.

          室內主要領域的三維電腦視覺效果的草圖

          2.0 EXCLUSIONS 除外方面

          2.1 Areas not included in the Design Consultant’s scope of work are External Building Works, Civil and Structural Engineering, External Landscape, Mechanical and Electrical Engineering, Plumbing & Air Conditioning Engineering, Quantity Surveying & Computer 3D animation.

          不包含在設計咨詢服務范圍的領域是室外建造工程,土木及結構工程,外部景觀,機電工程,水暖和空調系統工程,工料測量和電腦三維動畫。

          2.2 While the scope of works includes supervision and installation, it does not cover the maintenance or defects liability period following the award of the ‘Practical Completion Certificate’ to the contractor if any.

          盡管服務范圍包括監督和安裝,但它不包含提交(如有,)承建商“實際完成證書”以后期間的維護或者缺陷責任。

          2.3 While the Designer will provide intent drawings of typical finishes and fixtures, all shop drawings for specialists tradesmen and propriety systems or products must be submitted by the respective sub contractors appointed for this project. They may include:

          盡管設計方將提供典型飾面及固定物的意向圖,但為專業施工人員和配套系統或產品的所有施工圖紙必須由各自為該項目指定的分包商提交,他們應該包括:

          2.3.1 Stone works石材工程

          2.3.2 External windows or doors (including pocket doors)外部窗戶或門(包括小型的門)

          2.3.3 Elevators and lift drawings電梯和升降機圖紙

          2.3.4 Mechanical & Electrical drawings (should there be no M&E consultant appointed)

          機電圖紙(如果沒有指定的機電咨詢顧問)

          2.3.5 Audio visual & IT related equipment視聽及與計算機相關的設備

          2.3.6 Imported wardrobes or kitchens進口衣柜或廚房

          3.0 FEES 費用

          The fee for the conceptual design phase through project construction phase shall be Charged based on unit rate US Dollar Per Square Foot and designable area of Square Foot. The lump sum of US Dollars: Dollars Only (excluding any local governing withholding taxes). The fee shall be payable by the client as addressed below in the payment schedule.

          在項目建設階段的概念性設計階段的費用以每英尺 美元和 英尺有效設計面積來計算。包干費用總計 元整(不包括任何政府預扣稅)?蛻魬匆韵赂犊钸M度支付相應款項。

          4.0 TERMS OF PAYMENT 支付條款

          4.1 Payments are due and payable upon presentation of the Design Consultant’s invoice upon certifying of fees according to paragraph 3.2. An interest of 1% shall be charged on delinquent payments past 30 days.

          根據設計方出示并依據3.2條要求的費用證明資料認證的款項是到期可支付的款項。超過三十天的延遲支付款項,設計方有權收取逾期款項1%的利息。

          4.2 Payments during construction phase shall be made monthly, in proportion to the length of the construction period as define in the Work Program Chart.

          建設階段應按月支付,根據工作計劃表規定的建設進度,按比例支付。

          4.3 Payments for additional services and for reimbursable expenses shall be made monthly upon presentation of Design Consultants statement of services rendered, or expenses incurred.

          額外服務和可報銷費用應根據設計方出示的關于相關服務或發生的費用的憑據按月支付。

          5.0 DEFINITION OF SERVICES 服務的定義

          5.1 Conceptual Design Phase 概念性設計階段

          Understanding of client’s need and formulation of concept design for client’s approval. Includes advising of the need for Authority submissions and additional consultants where appropriate. Concept Illustrations will be prepared for the client’s understanding of the design intent. No detailing is done at this stage. Subsequent changes after the approval of concept design are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0 unless otherwise stated.

          了解客戶的需求,制作經客戶同意的概念型設計。包括咨詢相關管理當局和其他合適的咨詢顧問的需求。概念插圖是為客戶理解設計意圖而準備的。該階段不進行任何細節設計。在客戶批準概念性設計后的后續變更應該被視為額外的服務,應根據第7條收取相應款項,除非雙方另有約定。

          5.2 Design Development Phase 深化設計階段

          Development of the approved concept design for client’s approval. Includes preparation of working drawings for construction, and selection of materials and finishes.

          對經客戶批準的概念性設計進行深化。包括為建設施工用的工作圖紙的準備,材料和飾面的選擇。

          Appointed consultants shall be coordinated to produce a complete design.

          制定顧問應協調制作出一個完整的設計。

          Necessary detailing will be produced at this stage. 必要的細節設計將在該階段完成。

          Project cost increment can be implemented at this stage if client desire for better quality material/finishes that is not provided for in the original budget or additional services.

          該階段客戶可以要求獲得質量比最初商談提供或額外服務中約定的質量更好的材料或飾面,相應調增相關項目費用。

          Adjusted project fee shall propose by Design Consultant in the ‘Fee Amendment Schedule’ upon client’s request for project fee increment.

          調整的項目費用應有設計咨詢單位在“費用變更單”中根據客戶要求而導致項目費用的增量提議。

          The ‘Fee Amendment Schedule’ shall supercede paragraph 3.2.Changes requested by the client after the approval of production drawings are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

          客戶要求的對施工圖的設計變更被批準后,“費用變更單”將取代第3.2條的約定,被視為額外的服務,應根據第7條收取相應款項,除非雙方另有約定。

          5.3 Project Documentation Phase 項目文件階段

          Preparation of all necessary technical specifications for the project.

          準備該項目所需的所有必要的技術性規定。

          All necessary design coordination with other consultants shall be completed by this stage.

          與其他設計單位協調所有的設計必須在該階段完成。

          Relevant authority approval for commencement of work shall be awarded by this stage, when appropriate.

          該階段合適時間應獲得相關部門同意開工的批示。

          Client shall be notified upon completion of this stage. 完成該階段時應通知客戶。

          Any changes requested by client at this stage shall be deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

          客戶在該階段要求的任何變更應被視為額外的服務,除非雙方另有約定,應根據第7條收取相應款項。

          5.4 Construction Phase建設施工階段

          Implementation of the approved design. 經批準同意的設計的實施

          Design Consultant shall supervise site installation, review all selected materials in the approved documentation delivered to site, for size quality and conditions, and to reject materials that is not according to specification.

          設計方應監督現場安裝,檢查所有批準文件中選定的被運至現場的材料,包括規格、質量和品質,拒收不符合規范的材料。

          The Design consultant shall provide final inspection and a Practical Completion Certificate shall be awarded upon Consultant’s satisfaction that all works has been completed accordance to approved drawings.

          設計方應提供最終的檢驗以及提交表明咨詢方認為所有工作根據批準圖紙已經完成的實際完成證明。

          Changes by client at this stage are considered additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0.

          客戶在該階段要求的任何變更應被視為額外的服務,除非雙方另有約定,應根據第7條收取相應款項。

          In addition, a delay fee shall be charged for additional cost of labour, overheads, warehousing, and material cost in accordance to the schedule in the specifications as the result of delays and cost incurred by such request.

          此外,設計方有權收取因延誤施工工期而導致的人工費用、間接成本、倉儲和材料費用等逾期費用,以及因此而導致的的其他損失。

          6.0 AMENDMENT OF APPROVED DRAWINGS BY DESIGN CONSULTANT

          設計終稿的`變更

          6.1 The Design Consultant reserved the right to change approved design, detailing, materials, finishes and specification due to unforeseen circumstances that is not within the control of the Design Consultant. Such changes shall be commuted to the client and no additional service charge shall be payable by the client. However additional cost incurred to labour and material shall be reimbursed by the client.

          由于不可預見即設計方無法掌控的情況,設計方保留對設計終稿的設計、細節設計、材料、完成和規范的修改權。此等設計修改應減輕客戶的義務,即客戶無需就該等設計的修改向設計方支付額外的費用。但額外的人工費和材料費應由客戶承擔。

          7.0 COMPENSATION FOR ADDITIONAL SERVICES 額外服務費用

          7.1 For project representation beyond that is already mentioned, compensation shall be computed as follows: Dollars Per Hour (S$100.00/Hour)

          對于上述提到的額外服務的補償費,應按每小時 元計算

          7.2 This Service shall be approved by client in writing before the Design Consultant provides such services.

          設計方在提供額外服務前應獲得客戶事先的書面許可。

          7.3 In cases which Design Consultant wavered or lowered charges of additional services of a particular request, they are deemed one off provision of the subject matter concern, and do not render this paragraph void for subsequent request arising, even if they are similar requests.

          除非設計方同意對某項特定的額外服務給予優惠或降低收費,否則他們對于每一特定主題的收費是單獨收費,不會因為之后而來設計要求是相似的而放棄收取費用。

          8.0 REIMBURSABLE EXPENSES 可補償費用

          8.1 Reimbursable Expenses are in addition to compensation for basic and additional services. It shall include cost incurred by the Design Consultant and its employees in the interest of the project, as identified in the following clauses.

          可補償費用是指除基本和附加服務外的費用。包括設計方及其工作人員為了項目利益而發生的費用,具體由以下條款確認。

          8.2 Expenses for all travel related cost including business class airfares with Singapore Airlines or Equivalent, 5 star hotel accommodation, surface transportation and luggage handling or courier services.

          包含新加坡航空商務艙或其他等價機票、五星級酒店住宿費、地面交通費、包裹搬運費或快遞服務費在內的相關差旅費。

          8.3 Expense for professional and perspective drawings and/or scale models at the request of the client, plus 10% handling charge.

          客戶要求的專業效果圖紙和/或測繪模型的費用以及10%的手續費。

          8.4 Expense for courier services, postage and handling of drawings, specification and other documents.

          快遞服務費,圖紙、說明書和其他相關文件的郵費及包裝費

          8.5 Expense for colour prints or colour slides when requested by client.

          客戶要求的彩印或者彩色幻燈片費用。

          8.6 Professional fees and reimbursable expenses of supporting consultants.

          輔助顧問的專業費用和可補償費用。

          8.7 Documentation and lithography cost, and fees payable to authorities where relevant.

          文件及印刷費用,以及支付給相關政府部門的費用。

          8.8 Site Staffs appointed and will act under the direction of the relevant consultants. Client shall reimburse the consultant all expenses incurred by such appointment.

          任命工地人員且在相關顧問的指導下工作?蛻魬斞a償該顧問在此任命下發生的所有花費。

          9.0 PAYMENT WITHHELD 支付扣留

          9.1 No deductions shall be made from Design consultant’s compensation due to penalty, liquidated damages, or due to the cost of changes in the Works other than those, which the Design Consultant has been found liable due to, be liable. The Design Consultant’s work shall be deemed to be complete upon the implementation of the work based on the approved working drawings under the Design Development Phase.

          以下費用不得被抵扣:(1)設計方由于罰金、違約金而獲得的賠償金;(2)除了被確認的由于設計方的責任而導致的設計變化而產生的費用;谠谠O計開發階段被批準的設計圖紙開始施工時設計方的工作即被視為已完成。

          10.0 DAMAGE OR DESTRUCTION OF WORKS 工程毀損

          10.1 If at anytime before the completion of the project, the works, or equipment or any part thereof shall be damaged, or destroyed by operation of war, riot, civil commotion, natural catastrophe, or any other circumstances beyond the control of the Design Consultant, the client may require the Design Consultant to resume work on the project. The Design Consultant may do so upon notification in writing by the client. However, the remedial work and subsequent additional works relating to the project shall be subjected to a mutually agreed fee, before the work is resumed.

          在項目竣工前的任何時間,如若發生由于戰爭,動亂,內亂,自然災害或者其他任何不在設計方控制內的事件而導致工程、設備或者其他設施毀損滅失的,客戶有權要求設計方重新開始工程的相關工作。設計方應當在收到客戶的書面通知后開始工作。在工作重新開始前,雙方應當確認好補救工作和隨后的附加工作的具體費用。

          11.0 CARE AND DILIGENCE 謹慎勤勉義務

          11.1 The Design Consultant shall exercise all skill, care and diligence, and shall discharge his obligations under appointment in accordance to sound professional practice.

          設計方應該運用專業技能勤勉謹慎地履行合同,并且按照約定根據合理的專業實踐履行義務。

          12.0 TERMINATION 合同終止

          12.1 The obligation to provide further services under this agreement may be terminated by either party upon 14 days written notice in the event of substantial failure by the other party to perform in accordance to the term through no fault of the terminating party.

          如若發生導致合同實際履行不能的事件,一方在無過錯的前提下提前14日書面通知另一方后合同義務即告終止。

          12.2 The client upon may terminate this agreement not less than 14 days written notice to the Design Consultant in the event that the project is permanently abandoned. If the client abandons the project for 90 consecutive days, the Design consultant may terminate the agreement by written notice.

          如若工程被永久廢棄,客戶需提前14日書面通知設計方以終止合同。如果客戶持續90日廢棄該工程,設計方可書面通知終止合同。

          12.3 The agreement may be terminated if either party commits a breach of agreement and fails to remedy within 14 days after the notification in writing specifying the breach and requiring its remedy.

          一方違約后,另一方可以通知對方采取補救措施。違約方在收到對方的書面通知后14日內未能成功補救的,未違約方可以終止合同。

          12.4 This contracts shall terminate with immediate effect if either party commits an act of bankruptcy of commerce proceeding of winding up (other than for reason of amalgamation or reconstruction of the company), or if an administrator, liquidator or receiver is appointed for the whole or part of the business of the party.

          一方進入破產程序(公司合并或者重組除外)后,或者清算人或破產管理人被指派接管其全部或部分事務,本合同即告終止。

          12.5 In the event of any termination, the Design Consultant shall be paid for all services rendered to the dated of termination, including any reimbursable expenses and termination expenses. The Design Consultant shall submit his account for the balance of payment with 30 days of termination. The client shall pay all outstanding fees within 30 days upon the receipt of the account. A monthly interest of 1% is chargeable if payment due to the Design Consultant is not received after 30 days upon issuance of the final account.

          合同終止事由發生時,客戶須支付設計方包括可補償費用以及合同終止費用在內的合同終止前發生的所有服務費用。設計方須提交合同終止30日前的收支帳戶明細。客戶須支付30日內帳戶中列明的應付未付款項。最終賬戶確認后30日內沒有付清的,設計方有權按每月1%收取利息。

          13.0 OPINION OF COST 成本建議

          13.1 As the Design Consultant has no control over the cost of labor, materials, equipment or services furnished by others, as well as the contractor’s method of pricing, and/or market conditions. The preliminary estimates of construction cost are made on the basis of experience and qualifications; they represent the best judgement as experience professionals, familiar with the construction industry. However, the Design Consultant does not guarantee that such estimates will not vary from the actual construction cost, and, or fee of services quoted by the relevant party. Services to modify Contract Documents to bring the construction cost within any limitation established by the client may be considered additional services and paid for as such by the client at a mutually agreed fee.

          設計方不能控制由其他方提供的勞務、材料、設備和服務費用,以及施工方的定價方法和/或市場情況。初步的建設成本預估是基于經驗和資歷的,設計方熟悉建筑行業,代表有經驗專業人員作出最好的判斷。但是設計方并不確保其所做的預估一定與由相關方提供的實際的建筑成本或者服務費用相一致。在客戶設立的限制下提供的修改施工成本合同文件服務將被視為附加服務,相關費用應以雙方一致同意為準。

          14.0 SETTLEMENT OF DISPUTE 糾紛處理

          本約定書的所有方面均應適用新加坡國的法律進行解釋并受其約束。與本約定書有關的任何糾紛或爭議,雙方均可提交 進行仲裁;

          All of the agreement shall be interpreted and governed by the laws of Singapore. Any disputes in connection with the agreement shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, the disputes can be submitted to for arbitration.

          (簽署 略)

          室內裝修設計協議(中英文) 2

          甲方(委托方):

          姓名 / 公司名稱:[甲方姓名 / 公司名稱]

          地址:[甲方地址]

          聯系方式:[甲方聯系電話]

          乙方(受托方):

          姓名 / 公司名稱:[乙方姓名 / 公司名稱]

          地址:[乙方地址]

          聯系方式:[乙方聯系電話]

          鑒于甲方擬對 [項目地址] 進行室內裝修設計,乙方具備相應的專業資質和能力,雙方經友好協商,依據《中華人民共和國民法典》等相關法律法規,達成如下協議:

          一、服務內容

          乙方負責為甲方提供室內裝修設計方案,包括但不限于平面布局設計、空間規劃、色彩搭配、選材建議、軟裝設計等。

          乙方應根據甲方的需求和項目實際情況,提供不少于 ____ 套設計初稿供甲方選擇,并根據甲方反饋進行修改完善,直至甲方滿意為止。

          在設計方案確定后,乙方應提供詳細的施工圖紙,包括但不限于平面圖、立面圖、剖面圖、節點詳圖等,確保施工方能夠準確理解并實施設計方案。

          Service Scope

          Party B is responsible for providing interior decoration design plans for Party A, including but not limited to floor plan design, space planning, color matching, material selection suggestions, and soft decoration design.

          Party B shall provide no less than ____ sets of preliminary design drafts for Party A to choose from according to Party As requirements and the actual situation of the project, and make revisions and improvements based on Party As feedback until Party A is satisfied.

          After the design plan is determined, Party B shall provide detailed construction drawings, including but not limited to floor plans, elevation views, sectional views, and detail drawings, to ensure that the construction party can accurately understand and implement the design plan.

          二、服務期限

          本協議服務期限自 ____起至 ____止。如因甲方原因導致設計工作延誤,服務期限相應順延。

          Service Period

          The service period of this agreement shall commence from [Start Date] and end on [End Date]. If the design work is delayed due to reasons attributable to Party A, the service period shall be extended accordingly.

          三、設計費用及支付方式

          甲方應向乙方支付的設計費用總額為人民幣 ____元整(大寫:____)。

          支付方式:

          簽訂本協議后 ____ 個工作日內,甲方向乙方支付設計費用總額的 ____% 作為預付款,即人民幣 ____ 元整(大寫:____)。

          乙方提交設計初稿并經甲方書面確認后 ____ 個工作日內,甲方向乙方支付設計費用總額的 ____%,即人民幣____ 元整(大寫:____)。

          乙方提交最終設計方案及施工圖紙并經甲方書面確認后 ____ 個工作日內,甲方向乙方支付設計費用總額的剩余款項,即人民幣 ____元整(大寫:____)。

          Design Fees and Payment Method

          The total design fees that Party A shall pay to Party B amount to RMB [Specific Amount] yuan (in words: [Amount in Words]).

          Payment Method:

          Within ____ working days after signing this agreement, Party A shall pay ____% of the total design fees to Party B as an advance payment, that is, RMB [Advance Payment Amount] yuan (in words: [Advance Payment Amount in Words]).

          Within ____ working days after Party B submits the preliminary design draft and Party A gives written confirmation, Party A shall pay ____% of the total design fees to Party B, that is, RMB [Progress Payment Amount 1] yuan (in words: [Progress Payment Amount 1 in Words]).

          Within ____ working days after Party B submits the final design plan and construction drawings and Party A gives written confirmation, Party A shall pay the remaining amount of the total design fees to Party B, that is, RMB [Progress Payment Amount 2] yuan (in words: [Progress Payment Amount 2 in Words]).

          四、雙方權利與義務

          (一)甲方權利義務

          甲方有權對乙方的設計工作提出意見和建議,乙方應予以充分考慮并合理采納。

          甲方應按照本協議約定及時向乙方支付設計費用。

          甲方應向乙方提供項目相關的基礎資料,包括但不限于建筑圖紙、現場勘查數據等,確保資料的真實性和完整性。若因甲方提供資料不完整或不準確導致設計延誤或變更,乙方不承擔責任。

          Rights and Obligations of Party A

          Party A has the right to put forward opinions and suggestions on Party Bs design work, and Party B shall give full consideration and reasonably adopt them.

          Party A shall pay the design fees to Party B in a timely manner in accordance with the provisions of this agreement.

          Party A shall provide Party B with basic materials related to the project, including but not limited to architectural drawings, on - site survey data, etc., to ensure the authenticity and integrity of the materials. If the design is delayed or changed due to incomplete or inaccurate materials provided by Party A, Party B shall not be liable.

         。ǘ┮曳綑嗬x務

          乙方有權要求甲方提供與設計工作相關的必要資料和信息。

          乙方應按照國家相關設計規范和標準,以及甲方的要求進行設計工作,確保設計方案具有可行性、創新性和美觀性。

          乙方應保守甲方的商業秘密和項目信息,未經甲方書面同意,不得向任何第三方披露。

          在設計過程中,如因乙方原因導致設計方案出現重大失誤或未能按時交付,乙方應承擔相應的違約責任。

          Rights and Obligations of Party B

          Party B has the right to request Party A to provide necessary materials and information related to the design work.

          Party B shall carry out the design work in accordance with relevant national design codes and standards, as well as Party As requirements, to ensure that the design plan is feasible, innovative, and aesthetically pleasing.

          Party B shall keep Party As business secrets and project information confidential and shall not disclose them to any third party without the written consent of Party A.

          During the design process, if Party B causes major mistakes in the design plan or fails to deliver on time due to reasons attributable to Party B, Party B shall bear corresponding liability for breach of contract.

          五、知識產權

          乙方完成的設計成果的`知識產權歸甲方所有,但乙方享有在其作品集、宣傳資料等中展示該設計成果的權利,但需注明甲方為委托方。

          未經甲方書面同意,乙方不得將設計成果用于其他項目或向第三方轉讓。

          Intellectual Property Rights

          The intellectual property rights of the design results completed by Party B shall belong to Party A, but Party B shall have the right to display the design results in its portfolio, promotional materials, etc., provided that Party A is indicated as the entrusting party.

          Without the written consent of Party A, Party B shall not use the design results for other projects or transfer them to third parties.

          六、違約責任

          若甲方未按照本協議約定支付設計費用,每逾期一日,應按照未支付金額的 ____% 向乙方支付違約金。逾期超過 ____ 日的,乙方有權暫停設計工作直至甲方支付費用及違約金,且服務期限相應順延。若甲方逾期超過 ____ 日仍未支付,乙方有權解除本協議,并要求甲方支付已完成工作對應的設計費用及違約金。

          若乙方未按照本協議約定的時間提交設計初稿、最終設計方案或施工圖紙,每逾期一日,應按照設計費用總額的 ____% 向甲方支付違約金。若因乙方原因導致設計方案出現重大失誤,乙方應無償進行修改,直至達到甲方要求。若乙方經多次修改仍無法滿足甲方要求,甲方有權解除本協議,并要求乙方返還已支付的設計費用,同時乙方應按照設計費用總額的 ____% 向甲方支付違約金。

          Liability for Breach of Contract

          If Party A fails to pay the design fees in accordance with the provisions of this agreement, it shall pay a liquidated damages of ____% of the unpaid amount to Party B for each overdue day. If the overdue period exceeds ____ days, Party B has the right to suspend the design work until Party A pays the fees and liquidated damages, and the service period shall be extended accordingly. If Party A still fails to pay after the overdue period exceeds ____ days, Party B has the right to terminate this agreement and demand that Party A pay the design fees corresponding to the completed work and liquidated damages.

          If Party B fails to submit the preliminary design draft, final design plan, or construction drawings within the time specified in this agreement, it shall pay a liquidated damages of ____% of the total design fees to Party A for each overdue day. If major mistakes occur in the design plan due to reasons attributable to Party B, Party B shall make free revisions until the requirements of Party A are met. If Party B still fails to meet Party As requirements after multiple revisions, Party A has the right to terminate this agreement, demand that Party B return the paid design fees, and Party B shall pay a liquidated damages of ____% of the total design fees to Party A.

          七、爭議解決

          本協議在履行過程中如發生爭議,雙方應首先友好協商解決;協商不成的,任何一方均有權向有管轄權的人民法院提起訴訟。

          Dispute Resolution

          In the event of any disputes arising during the performance of this agreement, the two parties shall first resolve them through friendly consultations. If the consultations fail, either party has the right to file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction.

          八、其他條款

          本協議自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,一式兩份,甲乙雙方各執一份,具有同等法律效力。

          本協議未盡事宜,雙方可另行協商并簽訂補充協議,補充協議與本協議具有同等法律效力。

          Other Provisions

          This agreement shall come into force on the date of signature (or seal) by both parties. It is made in two copies, with each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.

          For matters not covered in this agreement, the two parties may negotiate separately and sign a supplementary agreement. The supplementary agreement shall have the same legal effect as this agreement.

          甲方(簽字 / 蓋章):__________________

          日期:____________________

          乙方(簽字 / 蓋章):__________________

          日期:____________________

        【室內裝修設計協議(中英文)】相關文章:

        裝修設計協議合同01-28

        室內樓梯如何裝修10-11

        室內裝修的要點05-26

        室內樓梯裝修基礎11-12

        室內裝修步驟09-23

        室內家居裝修的要素07-25

        室內裝修技巧08-27

        裝修室內裝修合同10-13

        室內地面裝修知識09-28

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码

        1. <tt id="5hhch"><source id="5hhch"></source></tt>
          1. <xmp id="5hhch"></xmp>

        2. <xmp id="5hhch"><rt id="5hhch"></rt></xmp>

          <rp id="5hhch"></rp>
              <dfn id="5hhch"></dfn>