- 相關推薦
《念奴嬌 中秋對月》翻譯、注釋及賞析
《念奴嬌 中秋對月》翻譯、注釋及賞析1
原文:
念奴嬌·中秋對月
明代: 文征明
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
譯文:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
枝頭的桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的`氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沈醉。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的香醪。
注釋:
桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。
偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立。縹緲:形容空虛渺茫
記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負廣寒沈醉。
釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。
賞析:
此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結拍,上結“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結“莫負廣寒沈醉”,又顯感傷,大起大落中,將矛盾的心態淋漓吐出。
《念奴嬌 中秋對月》翻譯、注釋及賞析2
古詩簡介
《·對》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩。
翻譯
枝頭的像垂著的塊塊白玉,映照了整個蒼穹,空好似被洗凈了一般。拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如,一派升平而沸騰的氣氛。白光鋪滿大地,我想乘著繽紛的朵騰空而起。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌暢飲,望飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉眼卻到了去年此時。自西而來的'青雀與都告知我佳節到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬萬別了這月宮甘甜的香醪。
注釋
泛:風吹。
水晶官:龍王住處,這里指居所。
偃蹇(yǎnjiǎn):高聳的樣子。
嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的樣子。
笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。
霜華:皎潔的月光。
釃(shī)酒:斟酒。
青雀:指,神話傳說中西王母所使之神。
儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。
創作背景
此詞具體創作不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應試,但每次都榜上無名,此詞似是詞人為表達期盼榜上有名之意而創作的。
文學賞析
此詞上片寫詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里飄香,美好的月色將天街籠罩。一陣風吹來,渾身寒冷。“偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤旋、樓閣聳立和仙樂縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達了詞人遠離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在派青雀報信,告訴他美好的時光將要到來。最后的“莫負廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。
全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫來;仙骨凡心,錯雜表述,將出世和入世的心態淋漓吐出。
【《念奴嬌 中秋對月》翻譯、注釋及賞析】相關文章:
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析03-25
《念奴嬌·中秋》原文、翻譯及賞析04-01
《念奴嬌中秋》原文及翻譯05-13
念奴嬌·赤壁懷古原文及翻譯03-20
《念奴嬌》說課設計03-19
中秋原文、翻譯、注釋及賞析10-30
念奴嬌·赤壁懷古教學反思02-15
2015畢業原創詩句念奴嬌03-09
高中語文說課稿:念奴嬌赤壁懷古12-09
高二語文說課稿:《念奴嬌赤壁懷古》04-03