- 相關(guān)推薦
清明節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)素材
在現(xiàn)實(shí)的學(xué)習(xí)、工作中,說(shuō)到手抄報(bào),大家肯定都不陌生吧,借助手抄報(bào)可以培養(yǎng)我們的創(chuàng)新意識(shí)和創(chuàng)造能力。那些被廣泛運(yùn)用的手抄報(bào)都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的清明節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)素材,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。(點(diǎn)擊對(duì)應(yīng)目錄可以直接查閱哦。
【1】清明節(jié)簡(jiǎn)介 | 【4】清明節(jié)各地特色 |
【2】清明節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗 | 【5】清明節(jié)故事傳說(shuō) |
【3】清明節(jié)節(jié)日食俗 | 【6】清明節(jié)作文 |
清明節(jié)簡(jiǎn)介
Festival concept(節(jié)日概念)
Qingming Festival, also known as Tomb Sweeping Festival, Spring outing Festival, March Festival, etc., falls on the 15th day after the lunar spring equinox and around April 5th in the Gregorian calendar. It is one of the "24 solar terms" and a traditional ancestor worship festival. The 24 solar terms are a product of ancient agricultural civilization, which is closely related to the time of the main branches and the Eight Trigrams, and has a long historical origin. The 24 solar terms not only play a guiding role in agricultural production, but also influence the clothing, food, housing, and transportation of ancient people, and even cultural concepts. In the early era of observing and timing, when determining the age based on the movement of the stars, the handle of the bucket rotated clockwise once, which was called one year old (Seti). Tianwei Jianyuan, starting from Yin, as recorded in the "Astronomical Training of Huainanzi": "Emperor Zhang Siwei, transported it to Dou, the moon moved one hour, and returned to its place. The first month refers to Yin, the twelfth month refers to Chou, and at the age of one, he turns around and starts over again.". In traditional culture, the Yin position is the "Gen position" of the postnatal Eight Trigrams, which represents the intersection of the end of the year and the beginning of the year. For example, in the "Yi · Shuogua Zhuan": "Gen, the northeast hexagram, is the final and beginning of all things." Therefore, the handle of the Big Dipper starts from the month of "Jianyin" pointing to the northeast direction, and then rotates clockwise, repeating the cycle; At the end of the year and in December, it refers to the ugly square, and in January, it returns to the Yin position, which is the beginning and end. The seven stars of the Big Dipper rotate in a circular motion, with the handle of the Dipper turning back to Yin. The Qianyuan Festival brings good luck, and the time returns to the Chinese New Year. When the handle points towards the "B" position due east by south, it is the Qingming solar term.
Qingming Festival is an important traditional festival of the Chinese nation, which once became a grand festival second only to the Spring Festival in history. In traditional society, the Qingming Festival lasts for a long period of time (five to six to ten days, varying from different regions and eras). On the one hand, it is a festival for tomb sweeping, mourning for deceased loved ones, and on the other hand, it is a festival for outings and getting close to nature. Until today, Qingming Festival remains one of the important festivals of the Chinese nation, including overseas Chinese.
清明節(jié),又叫掃墓節(jié)、踏青節(jié)、三月節(jié)等,時(shí)間在農(nóng)歷春分后第15日,公歷4月5日前后,是“二十四節(jié)氣”之一,也是傳統(tǒng)祭祖節(jié)日!岸墓(jié)氣”是上古農(nóng)耕文明的產(chǎn)物,它與干支時(shí)間以及八卦是聯(lián)系在一起,有著久遠(yuǎn)的歷史源頭。“二十四節(jié)氣”不僅在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方面起指導(dǎo)作用,同時(shí)還影響古人的衣食住行,甚至是文化觀念。在早期觀象授時(shí)時(shí)代,依據(jù)斗轉(zhuǎn)星移定歲時(shí),斗柄順時(shí)針旋轉(zhuǎn)一圈,謂之一歲(攝提)。天維建元,從寅開(kāi)始,如《淮南子·天文訓(xùn)》收錄:“帝張四維,運(yùn)之以斗,月徙一辰,復(fù)返其所,正月指寅,十二月指丑,一歲而匝,終而復(fù)始”。在傳統(tǒng)文化中,寅位是后天八卦的“艮位”,是歲終歲首交結(jié)的方位,代表終而又始,如《易·說(shuō)卦傳》:“艮,東北之卦也,萬(wàn)物之所成終而所成始也!惫剩倍菲咝堑亩繁鷱闹赶蛘龞|偏北方位的“建寅”之月為起始,然后順時(shí)針?lè)较蛐D(zhuǎn),循環(huán)往復(fù);歲末十二月指丑方,正月又復(fù)還寅位,終而復(fù)始。北斗七星循環(huán)旋轉(zhuǎn),斗柄回寅,乾元啟運(yùn),時(shí)回新春。當(dāng)斗柄指向正東偏南的“乙”位時(shí)為清明節(jié)氣。
清明節(jié)是中華民族的重要傳統(tǒng)節(jié)日,歷史上一度成為僅次于春節(jié)的盛大節(jié)日。在傳統(tǒng)社會(huì)中,清明節(jié)的節(jié)期持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)(五六天到十幾天,各地各時(shí)代不等),一方面是掃墓祭奠、懷念離世親人的節(jié)日,一方面是踏青嬉游、親近大自然的節(jié)日。直到今天,清明節(jié)仍然是中華民族包括海外華人的重要節(jié)日之一。
The Origin of Qingming Festival(清明節(jié)來(lái)歷)
1.It dates back to the Zhou Dynasty and has a history of over 2500 years. Qingming is an important solar term at the beginning. As soon as Qingming arrives, the temperature rises, making it a great time for spring plowing and planting. Therefore, there are agricultural proverbs such as "Before and after Qingming, plant melons and beans" and "Planting trees and afforestation is better than Qingming". Later on, due to the close proximity of Qingming and Cold Food, which were the days when people prohibited fire and tomb sweeping. Gradually, Cold Food and Qingming became one, and Cold Food became both a nickname for Qingming and a custom during the Qingming season. On Qingming day, there were no fireworks and only cold food was eaten.
大約始于周代,已有二千五百多年的歷史。清明最開(kāi)始是一個(gè)很重要的節(jié)氣,清明一到,氣溫升高,正是春耕春種的.大好時(shí)節(jié),故有“清明前后,種瓜種豆”“植樹(shù)造林,莫過(guò)清明”的農(nóng)諺。后來(lái),由于清明與寒食的日子接近,而寒食是民間禁火掃墓的日子,漸漸的,寒食與清明就合二為一了,而寒食既成為清明的別稱(chēng),也變成為清明時(shí)節(jié)的一個(gè)習(xí)俗,清明之日不動(dòng)煙火,只吃涼的食品。
2.Qingming Festival originated in the Spring and Autumn and Warring States periods, and is a traditional festival of the Han ethnic group in China. It is one of the 24 solar terms in China, and is celebrated around the 5th day of the fourth lunar month each year. After the Qingming Festival, there is an increase in rainfall, and the earth presents a picture of spring and scenery. At this time, all things in nature, whether it is the vegetation or the human body coexisting with nature, are "spitting out the old and embracing the new". They all replace the impurities of winter and welcome the breath of spring, achieving a transformation from yin to yang.
清明節(jié)起源于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,是中國(guó)漢族的傳統(tǒng)節(jié)日,為中國(guó)二十四節(jié)氣之一,時(shí)間約在每年的陽(yáng)歷4月5日前后。清明節(jié)后雨水增多,大地呈現(xiàn)春和景明之象。這一時(shí)節(jié)萬(wàn)物“吐故納新”,無(wú)論是大自然中的植被,還是與自然共處的人體,都在此時(shí)換去冬天的污濁,迎來(lái)春天的氣息,實(shí)現(xiàn)由陰到陽(yáng)的轉(zhuǎn)化。
There is a saying in ancient times that the day before the Qingming Festival was known as the "Cold Food Festival". It is said that it began during the Spring and Autumn period when Duke Wen of Jin mourned for Jie Zituis "cutting of his thigh to satisfy hunger", and gradually merged into one Qingming Cold Food Festival. The tomb sweeping date in the Tang Dynasty was generally during the Cold Food Festival, and after the Song Dynasty, it was moved to the Qingming Festival. Legend has it that the origin of the "Cold Food Festival" is in the central part of Shanxi Province, known as Jiexiu. The origin of Jiexiu was to commemorate Jiezi Tuis "cutting of the thigh to satisfy hunger" without seeking revenge, and he was ultimately burned down by a large fire here, resulting in the death of Mianshan, also known as "Jieshan". According to legend, after the Great Yu controlled the floods, people used the phrase "Qingming" to celebrate the end of the flood and the peace of the world. At this time, spring is warm and flowers are blooming, everything is reviving, and the sky is clear and the earth is bright. It is a good time for spring outings and outings. Spring outings began as early as the Tang Dynasty and have been a tradition throughout history. In addition to appreciating the natural scenery of lakes, mountains, and spring scenery, spring outings also carry out various cultural and entertainment activities to add fun to life.
古有清明前一天為“寒食節(jié)”之說(shuō),相傳起于春秋時(shí)期晉文公悼念介子推“割股充饑”一事,后逐漸清明寒食合而為一。唐代掃墓日期一般在寒食節(jié),宋后移到清明。傳說(shuō)中“寒食節(jié)”的起源地就在山西中部介休,介休一名的來(lái)歷即是為紀(jì)念介子推“割股充饑”而不圖為報(bào),最終在此被大火燒山而亡,綿山也因此又稱(chēng)“介山”。相傳大禹治水后,人們就用“清明”之語(yǔ)慶賀水患已除,天下太平。此時(shí)春暖花開(kāi),萬(wàn)物復(fù)蘇,天清地明,正是春游踏青的好時(shí)節(jié)。踏青早在唐代就已開(kāi)始,歷代承襲成為習(xí)慣。踏青除了欣賞大自然的湖光山色、春光美景之外,還開(kāi)展各種文娛活動(dòng),增添生活情趣。
The Origin of Qingming Festival(清明節(jié)起源)
The origin of Qingming Festival is said to have originated from the ancient ritual of "tomb worship" by emperors and prime ministers. Later, people also followed suit and worshipped ancestors and swept tombs on this day, which has been a fixed custom of the Chinese nation throughout history. Originally, Cold Food Festival and Qingming Festival were two different festivals. In the Tang Dynasty, the day of worshipping and sweeping graves was designated as Cold Food Festival. The correct day for the Cold Food Festival is 105 days after the winter solstice, around the time of Qingming. As the two days are similar, Qingming and Cold Food are merged into one day.
清明節(jié)的起源,據(jù)傳始于古代帝王將相“墓祭”之禮,后來(lái)民間亦相仿效,于此日祭祖掃墓,歷代沿襲而成為中華民族一種固定的風(fēng)俗。本來(lái),寒食節(jié)與清明節(jié)是兩個(gè)不同的節(jié)日,到了唐朝,將祭拜掃墓的日子定為寒食節(jié)。寒食節(jié)的正確日子是在冬至后一百零五天,約在清明前后,因兩者日子相近,所以便將清明與寒食合并為一日。
The custom of worshipping ancestors and sweeping graves in front of graves has a long history in China. As early as the Western Zhou Dynasty, tombs were highly valued. During the Eastern Zhou and Warring States periods, the "Mencius Qi Ren Pian" also mentioned a person from Qi who was often ridiculed. He often went to the Dongguo Tomb to beg for food and offer sacrifices to the tomb, indicating that the trend of tomb sweeping was very popular during the Warring States period. During the reign of Emperor Xuanzong of Tang, a decree was issued to designate cold food tomb sweeping as one of the "Five Rites" at that time. Therefore, every Qingming Festival arrived, "the fields and roads were filled with scholars and women, and the servants and beggars of the soap province all had their parents pay homage to the tomb." (Liu Zongyuans "Letter to Xu Jingzhao") Tomb sweeping became an important social custom. According to the "Biography of Yan Yannian" in the Book of Han, even if Yan was thousands of miles away from the capital, he would "return to the East China Sea to sweep graves" during the Qingming Festival. From the perspective of the development and strengthening of Chinese ancestor worship and kinship consciousness, Yan Yannians actions are reasonable and reasonable. Therefore, in later generations, tomb sacrifices that were not standardized in ancient times were also included in the Five Rites: "For families of scholars and commoners, it is advisable to go to the tomb and incorporate it into the Five Rites, which will always be the norm." With official recognition, the trend of tomb sacrifices will inevitably flourish.
在墓前祭祖掃墓,這個(gè)習(xí)俗在中國(guó)起源甚早。早在西周時(shí)對(duì)墓葬就十分重視。東周戰(zhàn)國(guó)時(shí)代《孟子·齊人篇》也曾提及一個(gè)為人所恥笑的齊國(guó)人,常到東郭墳?zāi)雇蚴臣滥沟募榔,可?jiàn)戰(zhàn)國(guó)時(shí)代掃墓之風(fēng)氣十分盛行。到了唐玄宗時(shí),下詔定寒食掃墓為當(dāng)時(shí)“五禮”之一,因此每逢清明節(jié)來(lái)到,“田野道路,士女遍滿(mǎn),皂隸傭丐,皆得父母丘墓!保谠杜c許京兆書(shū)》)掃墓遂成為社會(huì)重要風(fēng)俗!稘h書(shū)·嚴(yán)延年傳》載,嚴(yán)氏即使離京千里也要在清明“還歸東海掃墓地”。就中國(guó)人祖先崇拜和親族意識(shí)的發(fā)達(dá)、強(qiáng)固來(lái)看,嚴(yán)延年的舉動(dòng)是合情合理的。因此后世把上古沒(méi)有納入規(guī)范的墓祭也歸入五禮之中:“士庶之家,宜許上墓,編入五禮,永為常式。”得到官方的認(rèn)可,墓祭之風(fēng)必然大盛。
The Qingming Festival has a history of over 2500 years. In ancient times, it was also known as the Spring Festival, March Festival, Ancestor Worship Festival, Tomb Sweeping Festival, Ghost Festival, and so on. It is also known as the three famous "Ghost Festivals" in China, along with the Zhongyuan Festival Festival on the 15th of July and the Hanyi Festival on the 1st of October. The Qingming Festival falls around the fifth day of the fourth lunar month and is one of the twenty-four solar terms. Among the 24 solar terms, the only one that is both a solar term and a festival is Qingming.
清明節(jié)已有2500多年歷史,古時(shí)又叫踏青節(jié)、三月節(jié)、祭祖節(jié)、掃墓節(jié)、掃墳節(jié)、鬼節(jié)等。它與七月十五的中元節(jié)、十月初一的寒衣節(jié),并稱(chēng)為中國(guó)三大著名“鬼節(jié)”。公歷四月五日前后為清明節(jié),是二十四節(jié)氣之一。在二十四個(gè)節(jié)氣中,既是節(jié)氣又是節(jié)日的只有清明。
On May 20, 2006, the Qingming Festival declared by the Ministry of Culture of the Peoples Republic of China was approved by the State Council to be included in the first batch of national intangible cultural heritage list.
2006年5月20日,中華人民共和國(guó)文化部申報(bào)的清明節(jié)經(jīng)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)列入第一批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。
清明節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗
1.Tomb sweeping and ancestor worship
掃墓祭祖
In Chinese history, the prohibition of cold food and fire, the worship of ancestors, and the Tomb Sweeping and Ancestral Worship during the Qingming Festival have become continuous customs and traditions.In todays society, people still have the custom of going to the grave to pay respects to their ancestors before and after the Qingming Festival: uprooting weeds, placing offerings, offering incense and prayers in front of the grave, burning paper money and gold ingots, or simply offering a bouquet of flowers to express their remembrance of their ancestors.
中國(guó)歷史上,寒食禁火,祭奠先人,清明節(jié)掃墓祭祖成了此后持續(xù)不斷的風(fēng)俗傳統(tǒng)。就是到了今天的社會(huì),人們?cè)谇迕鞴?jié)前后仍有上墳掃墓祭祖的習(xí)俗:鏟除雜草,放上供品,于墳前上香禱祝,燃紙錢(qián)金錠,或簡(jiǎn)單地獻(xiàn)上一束鮮花,以寄托對(duì)先人的懷念。
2.Swinging on a swing
蕩秋千
This is the custom of Qingming Festival in ancient China.Swing, meaning to move by gripping a leather rope.Its history is very ancient.It was originally called Qianqiu, but later changed to a swing to avoid taboos.In ancient times, swings were often made from tree branches and tied with colored ribbons.Later, it gradually developed into a swing using two ropes and pedals.Swinging not only enhances health, but also cultivates a spirit of bravery, which is still loved by people, especially children.
這是我國(guó)古代清明節(jié)習(xí)俗。秋千,意即揪著皮繩而遷移。它的歷史很古老,最早叫千秋,后為了避忌諱,改為秋千。古時(shí)的秋千多用樹(shù)椏枝為架,再拴上彩帶做成。后來(lái)逐步發(fā)展為用兩根繩索加上踏板的秋千。蕩秋千不僅可以增進(jìn)健康,而且可以培養(yǎng)勇敢精神,至今為人們特別是兒童所喜愛(ài)。
3.Cuju
蹴鞠
Ju is a type of leather ball, with a leather skin and stuffed with fur inside.Cuju is playing football with your feet.This is a game that people loved during the ancient Qingming Festival.According to legend, it was invented by the Yellow Emperor with the original purpose of training warriors.
鞠是一種皮球,球皮用皮革做成,球內(nèi)用毛塞緊。蹴鞠,就是用足去踢球。這是古代清明節(jié)時(shí)人們喜愛(ài)的一種游戲。相傳是黃帝發(fā)明的,最初目的是用來(lái)訓(xùn)練武士。
4.Sheliu
射柳
Shooting willows is a game where players practice archery skills.According to records from the Ming Dynasty, pigeons were placed in gourds, then hung high on willow trees, bent bows and shot at the gourds, and the pigeons flew out.The winner was determined by the height of the flying pigeons.
射柳是一種練習(xí)射箭技巧的游戲。據(jù)明朝人的記載,就是將鴿子放在葫蘆里,然后將葫蘆高掛于柳樹(shù)上,彎弓射中葫蘆,鴿子飛出,以飛鴿飛的高度來(lái)判定勝負(fù)。
5.Cock fighting
斗雞
During the ancient Qingming Festival, cockfighting games were popular, starting from the Qingming Festival and continuing until the summer solstice.The earliest record of cockfighting in our country can be found in the Zuo Zhuan.In the Tang Dynasty, cockfighting became popular, not only among the common people Cock fighting, even the emperor participates in it.Emperor Xuanzong of Tang was most fond of cockfighting.
古代清明盛行斗雞游戲,斗雞由清明開(kāi)始,斗到夏至為止。我國(guó)最早的斗雞記錄,見(jiàn)于《左傳》。到了唐代,斗雞成風(fēng),不僅是民間斗雞,連皇上也參加斗雞。如唐玄宗最喜斗雞。
6.Silkworm Flower Festival
蠶花會(huì)
"Silkworm Blossom Fair" is a unique folk culture in Silkworm Village.In the past, during the Tomb sweeping Day, wutong, Wuzhen, Chongfu, Zhouquan and other places had this folk activity.Every year, the Silkworm Flower Festival is bustling with people and frequent activities, including welcoming the Silkworm God, shaking the fast boat, disturbing the stage and pavilion, worshipping incense stools, boxing, dragon lanterns, raising high poles, singing opera texts, and more than ten other activities.Some of these activities are conducted on shore, while the vast majority are carried out on boats, which is highly characteristic of water towns.
“蠶花會(huì)”是蠶鄉(xiāng)一種特有的民俗文化,過(guò)去清明節(jié)期間,梧桐、烏鎮(zhèn)、崇福、洲泉等地都有此項(xiàng)民俗活動(dòng)。每年蠶花會(huì)人山人海,活動(dòng)頻繁,有迎蠶神、搖快船、鬧臺(tái)閣、拜香凳、打拳、龍燈、翹高竿、唱戲文等十多項(xiàng)活動(dòng)。這些活動(dòng)有的在岸上進(jìn)行,絕大多數(shù)在船上進(jìn)行,極具水鄉(xiāng)特色。
7.Tug of war
拔河
In the early days, it was called "tug of war" or "strong hook", and in the Tang Dynasty it was called "tug of war".It was invented in the late Spring and Autumn period, became popular in the military, and later spread among the people.During Tang Xuanzongs reign, a large-scale tug of war competition was held during the Qingming Festival.Since then, tug of war has become a part of the Qingming customs.
早期叫“牽鉤”“鉤強(qiáng)”,唐朝始叫“拔河”。它發(fā)明于春秋后期,開(kāi)始盛行于軍中,后來(lái)流傳于民間。唐玄宗時(shí)曾在清明節(jié)舉行大規(guī)模的拔河比賽。從那時(shí)起,拔河成為清明習(xí)俗的一部分。
8.Spring outing
踏青
During the Qingming Festival, spring returns to the earth, and the natural world presents a vibrant scene everywhere, making it a great time for outings.The Chinese people have long maintained the habit of Qingming outings.
清明時(shí)節(jié),春回大地,自然界到處呈現(xiàn)一派生機(jī)勃勃的景象,正是郊游的.大好時(shí)光。我國(guó)民間長(zhǎng)期保持著清明踏青的習(xí)慣。
9.Flying kites
放風(fēng)箏
Flying kites during the Qingming Festival is a popular custom.In the eyes of the ancients, flying kites was not only a recreational activity, but also a form of witchcraft: they believed that flying kites could release their own filth.So many people fly kites during the Qingming Festival and write down all the disasters they know on the paper kites.When the kite flies high, they cut off the kite string and let the paper kites fly away with the wind, symbolizing that their illness and filth have been taken away by the kite.
清明放風(fēng)箏是普遍流行的習(xí)俗。在古人那里,放風(fēng)箏不但是一種游藝活動(dòng),而且是一種巫術(shù)行為:他們認(rèn)為放風(fēng)箏可以放走自己的穢氣。所以很多人在清明節(jié)放風(fēng)箏時(shí),將自己知道的所有災(zāi)病都寫(xiě)在紙鳶上,等風(fēng)箏放高時(shí),就剪斷風(fēng)箏線(xiàn),讓紙鳶隨風(fēng)飄逝,象征著自己的疾病、穢氣都讓風(fēng)箏帶走了。
10.Tree planting
植樹(shù)
Before and after the Qingming Festival, spring sunshine shines and spring rain falls.Planting seedlings has a high survival rate and grows quickly.Therefore, since ancient times, China has had the habit of planting trees during the Qingming Festival.Some people also call Qingming Festival "Arbor Day".The custom of planting trees has been passed down to this day.
清明前后,春陽(yáng)照臨,春雨飛灑,種植樹(shù)苗成活率高,成長(zhǎng)快。因此,自古以來(lái),我國(guó)就有清明植樹(shù)的習(xí)慣。有人還把清明節(jié)叫做“植樹(shù)節(jié)”。植樹(shù)風(fēng)俗一直流傳至今。
清明節(jié)節(jié)日食俗
Youth League
青團(tuán)
The green plant pulp is usually mixed into the glutinous rice dough, and most of the green rice dough on the market is colored with wheat green juice. Wheat green juice is extracted from winter wheat, mixed with water milled glutinous rice flour, kneaded into balls, wrapped with various sweet and salty fillings, and steamed in steamers. When released from the cage, a layer of oil is applied to the green dough, which has a bright color and a faint aroma of mugwort. The taste is sticky and soft. Qingtuan was originally a traditional specialty snack eaten during the Qingming Festival in the south, but in recent years, Qingtuan has gradually become popular in the north. Every Qingming Festival, green dumplings filled with filling awaken peoples taste buds with the scent of spring.
青團(tuán)一般將綠色植物漿汁揉入糯米粉團(tuán),而市面上大多青團(tuán)都以麥青汁上色。麥青汁是將冬小麥榨出汁液,與水磨糯米粉攪勻拌和,再將其揉制成一個(gè)個(gè)圓團(tuán),包入各種甜咸餡料,上蒸籠蒸熟。出籠時(shí),青團(tuán)上再刷上一層油,色澤透亮,帶著淡淡的艾草香味,吃起來(lái)口感又糯又軟。青團(tuán)原本是南方在清明節(jié)吃的一種傳統(tǒng)特色小吃,但近年來(lái),青團(tuán)也逐漸在北方流行開(kāi)來(lái)。每到清明,一個(gè)個(gè)包著滿(mǎn)滿(mǎn)餡料的'碧綠團(tuán)子,帶著春天的味道喚醒了人們的味蕾。
Cold eating swallow
寒食燕
Cold Food Swallow, also known as Zitui Swallow, is a seasonal food during the Qingming Festival in Shanxi Province. It is made by mixing jujube paste with flour and kneading it into the shape of a swallow to commemorate the sage Jie Zitui of the Jin Dynasty.
寒食燕,也稱(chēng)子推燕,是山西地方寒食清明時(shí)的節(jié)令食品,用棗泥與面粉調(diào)和,捏成燕子形狀,以紀(jì)念晉國(guó)先賢介子推。
Black rice
黑飯
In the southern region, a special type of black rice is eaten. In the Ming Dynasty, in Hangzhou, monks and Taoist priests used Yangtong leaves to dye rice, which was called Qingjing rice to give back to the donor. It was called Qingci black rice. Due to the different ingredients and flavors used in Qingming meals, they can be used as Dim sum or as gifts to relatives and friends, especially children.
南方地區(qū)會(huì)吃一種特制的黑飯,明代杭州,“僧道采楊桐葉染飯,謂之青精飯,以饋施主”,稱(chēng)為“青糍黑飯”。各地清明飯因所用藥料不同,風(fēng)味各異,可作點(diǎn)心,亦可饋贈(zèng)親友,尤為兒童喜愛(ài)。
Rat Qukuo
鼠曲粿
Rat Qukuo is a green pastry made from glutinous rice. The reason it is called Rat Qukuo is because its ingredients include a herbaceous plant called Rat Qukuo grass (Rat Qukuo grass). Sage grass is a common plant in southern China. Except for the Chaoshan area in Guangdong, it is also used as food in Jiangnan, Fujian, and other places. On the Qingming Festival every year, in addition to the green dough made from mugwort skin, the combination of sage grass and glutinous rice skin is also a popular choice for many people.
鼠曲粿是用糯米做成的一種綠色的小糕點(diǎn),之所以叫鼠曲粿,是因?yàn)樗闹谱髟现杏幸环N草本植物——鼠麴草(鼠曲草)。鼠曲草這種植物,在我國(guó)南方比較常見(jiàn),除了廣東潮汕地區(qū),在江南、福建等地,都會(huì)拿來(lái)做食物。每年清明節(jié),除了用艾草皮做成的青團(tuán)外,鼠曲草混合糯米做皮,也是不少人的選擇。
清明節(jié)各地特色
廣東
Guangdong
在廣東,清明掃墓,稱(chēng)為掃山、拜山、拜清。清明時(shí)節(jié)廣東地區(qū)已呈現(xiàn)春和景明之象,掃墓祭祖、踏青郊游是廣東人過(guò)節(jié)的主要禮俗主題;因利趁便,拜山之余一家老少亦在山鄉(xiāng)野間踏青游玩一番。廣東人對(duì)宗廟、祖先非常重視,對(duì)于宗廟、祠堂、祖墓的祭祀,歷來(lái)被看作頭等要事。每逢清明,不管是在海外的,還是離家鄉(xiāng)不遠(yuǎn)的,都要趕回老家,同父老鄉(xiāng)親一起拜祭祖先,清明也成為合家團(tuán)聚的日子。
In Guangdong, tomb sweeping during the Qingming Festival is known as sweeping mountains, worshipping mountains, and worshipping the Qing Dynasty. During the Qingming Festival, the Guangdong region has shown signs of spring and Jingming. Tomb sweeping and ancestor worship, as well as outings and outings, are the main customs and traditions of the Guangdong people during the festival; Taking advantage of the favorable situation, the elderly and young family of Baishan also went for a spring outing in the countryside. The people of Guangdong attach great importance to ancestral temples and ancestors, and the worship of ancestral temples, ancestral halls, and ancestral tombs has always been regarded as a top priority. Every Tomb Sweeping Day, whether overseas or not far away from their hometown, they must go back to their hometown to worship their ancestors with their parents and fellow villagers. Tomb Sweeping Day has also become a day of family reunion.
廣東有“行清”與“踏青”的習(xí)俗!靶星濉迸c“踏青”不同,踏青是郊游、親近自然,行清則是一家或一族人約定時(shí)間齊去掃山。每年拜山時(shí),首先將祖墓周?chē)s草清除,然后扎紙,擺上祭祖金豬、雞鵝魚(yú)肉、鮮果糕點(diǎn)、酒水等供品進(jìn)行拜祭。完成拜祭儀式后,就地切燒豬配以鮮果茶點(diǎn)野餐聚宴,或回家聚宴。清明節(jié)在廣東是隆重盛大的祭祖大節(jié),一些地方自古就有舉行清明會(huì)、吃清明宴的習(xí)俗,全族男女老少都參加,場(chǎng)面宏大、熱鬧非凡。
Guangdong has the customs of "clearing the air" and "hiking". "Xingqing" is different from "Qingqing". Qingqing is an outing and getting close to nature, while Xingqing is a time when a family or group of people agree to go together to sweep the mountains. Every year during mountain worship, the weeds around the ancestral tomb are first cleared, and then paper is tied and offerings such as golden pigs, chickens, geese, fish, fresh fruit cakes, and alcohol are placed for worship. After completing the sacrificial ceremony, cut roasted pigs on site and pair them with fresh fruit, tea, snacks, picnics, or go home for a banquet. The Qingming Festival is a grand and grand ancestor worship festival in Guangdong. Some places have had the custom of holding Qingming meetings and eating Qingming banquets since ancient times, with all ages and genders participating. The scene is grand and lively.
港澳
Hong Kong and Macau
港澳的清明習(xí)俗與廣東大體相同。清明時(shí)節(jié),香港民眾一般會(huì)到先人墓前拜祭,焚燒香燭、冥鏹,清除雜草及供奉水果、香酒、鮮花、燒豬或白切雞等。盡管香港大部分墳地墓園都有公共交通連接,但清明節(jié)當(dāng)天交通依然擁堵。民眾時(shí)常為避免人多擠迫,習(xí)慣錯(cuò)峰祭拜,而不一定恪守清明當(dāng)日掃墓祭祖的傳統(tǒng)。
The Qingming customs in Hong Kong and Macao are generally similar to those in Guangdong. During the Tomb Sweeping Festival, Hong Kong people usually go to the ancestors tombs to worship, burn incense candles, dark acid, remove weeds, and offer fruits, fragrant wine, flowers, roast pigs or White cut chicken. Although most cemeteries and cemeteries in Hong Kong have public transportation connections, traffic remains congested on Qingming Festival. People often have the habit of staggered worship to avoid overcrowding, rather than adhering to the tradition of sweeping graves and worshipping ancestors on the Qingming day.
清明是澳門(mén)的法定假期。清明掃墓祭袓是澳門(mén)居民很重視的習(xí)俗,澳門(mén)人把清明當(dāng)天叫作“正清”,在清明當(dāng)天掃墓叫作“行正清”。每逢清明節(jié)前后,“行正清”的人們除了自備香燭、冥紙以外,還攜帶了燒肉或是一整只乳豬、水果、糕點(diǎn)、酒等來(lái)供奉祖先。
Qingming Festival is a statutory holiday in Macau. Tomb sweeping and ancestral worship during the Qingming Festival is a highly valued custom among Macau residents. Macau people refer to the day of Qingming as "Zhengqing" and the day of tomb sweeping as "Xingzhengqing". Before and after the Qingming Festival, in addition to bringing their own incense candles and meditation paper, the "Xingzheng Qingqing" people also bring roasted meat or a whole suckling pig, fruits, pastries, wine, etc. to worship their ancestors.
浙江
Zhejiang
在浙江,清明俗稱(chēng)祭清明,或“祭墳”拜太公。一般本族人拜太公提早幾天祭拜,先祭拜太公,后祭自己各戶(hù)的祖宗。祭清明時(shí)先給祖墳“加土”或“添土”,即用畚箕取土添加在祖墳之頂。祭品擺好,先點(diǎn)蠟燭,后點(diǎn)香,按人多少發(fā)香,由輩份高的,主祭禱詞,然后大家一起跪拜。祭畢,小孩子可以分享清明馃吃。最后收拾祭品離開(kāi),所有的墳都要到過(guò),全用同樣的程序祭祀。
In Zhejiang, Qingming is commonly known as "sacrificing Qingming" or "sacrificing graves" to pay respects to Taigong. Generally, people of their own ethnic group worship Taigong a few days in advance, first worshipping Taigong, and then worshipping the ancestors of their respective households. During the Qingming Festival, first add soil to the ancestral tomb, that is, use a dustpan to take soil and add it to the top of the ancestral tomb. The offerings are arranged, candles are lit first, incense is lit later, and incense is distributed according to the number of people. Those with higher seniority will be the main mourners, and then everyone will kneel together. After the festival, children can share Qingming snacks. Finally, pack up the sacrificial offerings and leave. All graves must be visited, and the same procedure will be used for worship.
江蘇
Jiangsu Province
江蘇各地清明節(jié)習(xí)俗不盡相同,泰州人于清明節(jié)舉行劃船比賽,稱(chēng)為“撐會(huì)船”。鎮(zhèn)江人以柳葉七片泡茶,據(jù)說(shuō)喝了可以明目。武進(jìn)縣方茂山以清明為龍母化身之日,鄉(xiāng)民競(jìng)相拜禱。徐州人清明掃墓,猶稱(chēng)“上陵”(陵讀音“林”,指陵地),將近清明時(shí),徐州人便紛紛舉家上墳祭祖,最遲不得超過(guò)清明節(jié)這一天。
The customs of Qingming Festival vary in different parts of Jiangsu Province. Taizhou people hold rowing competitions during the festival, known as "supporting boats". People in Zhenjiang brew tea with seven slices of willow leaves, which is said to brighten their eyes. On the day when Qingming became the incarnation of the dragon mother in Fangmao Mountain, Wujin County, villagers competed to worship and pray. During the Qingming Festival, people in Xuzhou sweep tombs, also known as "Shangling" (pronounced as "Lin" and referring to the tomb area). As the Qingming Festival approaches, Xuzhou people gather together to pay respects to their ancestors, no later than the Qingming Festival.
安徽
Anhui
安徽省內(nèi)不同地區(qū)的清明節(jié)習(xí)俗也不一樣。貴池縣清明節(jié),婦女制米繭以祭蠶姑,祈禱蠶桑有好收成;涇縣稱(chēng)清明為插柳節(jié);壽春清明,家家插柳,并懸紙錢(qián)于墓樹(shù),稱(chēng)為贐野鬼;合肥家家戶(hù)戶(hù)則習(xí)慣在門(mén)頭上方懸柳枝、往墳地祭祀已故的先祖和至郊鄉(xiāng)踏青游春。
The customs of Qingming Festival vary in different regions of Anhui Province. On the Qingming Festival in Guichi County, women make rice cocoons to worship their silkworms and pray for a good harvest of silkworms; Jing County calls Qingming the Willow Insertion Festival; On the Qingming Festival of Shouchun, every household planted willows and hung paper money on the tomb tree, known as the "Milk Wild Ghost"; Every household in Hefei is accustomed to hanging willow branches above their doorstep, going to the cemetery to worship their deceased ancestors, and going for a spring outing in suburban areas.
海南
Hainan
海南人清明祭祖時(shí),還有吟誦祖訓(xùn)族規(guī)的民俗傳統(tǒng)。海南各地建有“祖廟”,多在清明之際舉行祭祀活動(dòng),這些祭祀活動(dòng)中,往往有八音伴奏,念唱祭文,追頌入瓊始祖功德。海南人掃墓時(shí),以豬、鵝、魚(yú)、糕果點(diǎn)心祭祀,焚香化寶。也有同姓居民抓豬拉羊到始祖墳上祭祀,祈求后代子孫繁榮。
During the Qingming Festival in Hainan, there is also a folk tradition of reciting ancestral teachings and rules. Ancestral temples have been built in various parts of Hainan, and many of them hold sacrificial activities during the Qingming Festival. These sacrificial activities often include accompaniment of eight tones, recitation of sacrificial texts, and praise of the merits of the founding ancestor of Qiong. When Hainan people sweep tombs, they offer sacrifices to pigs, geese, fish, cakes and fruit Dim sum and burn incense to make treasures. There are also residents of the same surname who gather pigs and bring sheep to the ancestral tombs for worship, praying for the prosperity of future generations.
廣西
Guangxi
按照廣西習(xí)俗,晚上掃墓是禁忌。清明祭掃要按祖先的輩分進(jìn)行,先掃祖墳,再掃家墳。在廣西,許多人會(huì)提早制作五色糯米飯,還有三牲(雞、豬肉、魚(yú)),寓意子孫衣食豐厚,年年有余。
According to Guangxi customs, sweeping graves at night is taboo. The Qingming Festival sweeping should be carried out according to the generation of ancestors, first sweeping ancestral graves, and then sweeping family graves. In Guangxi, many people make five colored glutinous rice in advance, as well as three animals (chicken, pork, and fish), symbolizing that their descendants will have abundant food and clothing every year.
福建
Fujian
閩南僑鄉(xiāng)對(duì)于清明節(jié)十分重視,閩南清明節(jié)習(xí)俗是民間傳統(tǒng)的溯源追本節(jié)日,其主要活動(dòng)力掃墓祭祖。掃墓日期一般有兩種,泉州習(xí)俗在清明節(jié)前后幾天,漳州則有部分人會(huì)選在三月初三的上巳節(jié)附近掃墓,客家人則通常在春節(jié)之后福州清明,東郊踏青游人甚盛,大多拾野菜煮臛,稱(chēng)為“煮菜臛”;莅踩藪吣箷r(shí)放紙鳶,吹麥簫。泉州清明吃“潤(rùn)餅”、制“腳目粿”,是一種球狀的`點(diǎn)心。
The Minnan Overseas Chinese Township attaches great importance to the Qingming Festival. The Minnan Qingming Festival custom is a traditional folk festival that traces its roots and its main activity is to sweep tombs and worship ancestors. There are generally two types of tomb sweeping dates. In Quanzhou, it is customary to sweep tombs a few days before and after the Qingming Festival. In Zhangzhou, some people choose to sweep tombs near the Shangsi Festival on the third day of March. Hakka people usually sweep tombs in Fuzhou after the Spring Festival. In the eastern suburbs, there are many hiking enthusiasts who pick up wild vegetables and cook them, known as "cooking dishes". When people in Huian sweep graves, they put paper kites and blow wheat flutes. Quanzhou Qingming eats "Run Cake" and makes "Zuomi Kueh", which is a spherical Dim sum.
山東
Shandong Province
招遠(yuǎn)、即墨、臨朐、臨清等地在清明掃墓時(shí),要在墳上加新土。據(jù)說(shuō)這是為祖先修屋,避免夏天漏雨。威海、棲霞、黃縣等地全族公祭祖墳后,一起吃祭后的饅頭及菜肴,稱(chēng)為“房食”或“祊社”。魯北地區(qū)還保留了南北朝時(shí)“斗雞子”的習(xí)俗。濱縣的兒童,在這天以煮熱的雞蛋互頂,誰(shuí)的雞蛋先破,誰(shuí)就是輸。齊山、博山等地在清明節(jié)煮一鍋小米干飯讓牛飽餐一頓,稱(chēng)為“飯牛”。
When sweeping graves during the Qingming Festival in Zhaoyuan, Jimo, Linqu, Linqing and other places, new soil should be added to the graves. It is said that this is to build houses for our ancestors to avoid leaking rain in the summer. In Weihai, Qixia, Huangxian and other places, the whole clan will eat Mantou and dishes together after offering sacrifices to their ancestors graves, which is called "Fangshi" or "祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊祊31050. The northern region of Shandong still retains the custom of "fighting chickens" during the Northern and Southern Dynasties. On this day, children in Binxian compete with each other with boiled eggs. Whoever breaks their eggs first will lose. Qishan, Boshan and other places cook a pot of millet and dried rice during the Qingming Festival to make the cows feast, known as "rice cows".
湖南
Hunan
湖南長(zhǎng)沙將掃墓稱(chēng)為“掛山”,有“前三后七”之稱(chēng),即清明節(jié)的前三天后七天為掃墓期。長(zhǎng)沙清明插柳,稱(chēng)為“記年華”。永州清明節(jié)凌晨汲水,經(jīng)數(shù)月味色不變,用以造酒尤佳。新田縣農(nóng)諺:“清明晴,萬(wàn)物成”。
Changsha, Hunan Province, refers to tomb sweeping as "hanging mountains", also known as "three days before and seven days after the Qingming Festival". Planting willows during the Qingming Festival in Changsha is known as the "Chronicle of Time". In the early morning of the Qingming Festival in Yongzhou, water is drawn and the taste and color remain unchanged after several months. It is especially suitable for making wine. The agricultural proverb in Xintian County goes: "On a clear and bright day, all things come to fruition".
湖北
Hubei Province
湖北各市的清明節(jié)習(xí)俗各不相同。武漢清明節(jié)有“掛紙”習(xí)俗。有的人家以五色彩紙制作燈籠和幡標(biāo),掛于祖墳上,并鳴鞭炮,供祭品。坪壩、三陽(yáng)、羅店、宋河等地還有抬香案、抬整豬至墓地祭祖的習(xí)俗。
The customs of Qingming Festival vary in different cities in Hubei province. There is a custom of hanging paper during the Qingming Festival in Wuhan. Some families make lanterns and flags with colorful paper, hang them on ancestral graves, and set off firecrackers as offerings. In Pingba, Sanyang, Luodian, Songhe and other places, there is a custom of carrying incense tables and whole pigs to the cemetery to worship ancestors.
四川、重慶
Sichuan, Chongqing
川東和重慶萬(wàn)州等地,舊時(shí)有“上野墳”的習(xí)俗。清明節(jié)前后,三兩女子結(jié)伴攜酒食往郊外野餐,不管是否相識(shí)的男子均可入席同樂(lè)。四川什邡等地,婦女以薺菜花沾油后投入水中,視水面花紋以卜吉兇,稱(chēng)為“油卜”。成都一帶則賣(mài)炒米團(tuán),上面點(diǎn)染彩色,以線(xiàn)相串,稱(chēng)為“歡喜團(tuán)”。
In ancient times, there was a custom of "Ueno Tomb" in eastern Sichuan and Wanzhou, Chongqing. Before and after Qingming Festival, three or two women go on a picnic with alcohol and food in the suburbs, and men, whether they know each other or not, can join in and enjoy themselves. In Shifang, Sichuan and other places, women dip shepherds purse cauliflower in oil and throw it into water. They judge the pattern on the water surface to indicate good or bad luck, and it is called "oil divination". In the Chengdu area, fried rice balls are sold, with colored dots on top and strings strung together, known as "joyful balls".
江西
Jiangxi
永豐縣清明掃墓以清明節(jié)“前三后七”為期,九江各地則習(xí)慣在清明節(jié)前三天和后四天范圍內(nèi)掃墓,稱(chēng)為“前三后四”。大部分袁州區(qū)人選擇在農(nóng)歷三月初三掃墓,只有少數(shù)外出工作的人才會(huì)在清明節(jié)趕回家掃墓。新建縣清明拜掃,例用春餅。永豐縣除例行的牲禮外,還以米粉作果,稱(chēng)為繭果,或壓糯米為糕,澆上糖汁,稱(chēng)為飯果。安義縣清明祭掃惟男丁行祭,婦女皆不參加。
The Qingming Tomb Sweeping in Yongfeng County lasts for three days before and seven days after the Qingming Festival. In various regions of Jiujiang, it is customary to sweep tombs within the three days before and four days after the Qingming Festival, known as the "three days before and four days after". Most people in Yuanzhou District choose to sweep graves on the third day of the third lunar month, and only a few who work outside will rush home to sweep graves on the Qingming Festival. During the Qingming Festival in Xinjian County, spring cakes are used as an example. In addition to the routine animal sacrifices, Yongfeng County also uses Rice noodles as fruit, called cocoon fruit, or pressed glutinous rice as cake, and poured with sugar juice, called rice fruit. During the Qingming Festival in Anyi County, only men and women participated in the ceremony.
貴州
Guizhou
老貴陽(yáng)人在清明這天掃墓時(shí)的“清明食品”,往往是糕點(diǎn)、涼粉、涼面加鹵菜、涼菜;鍋魁加鹵菜、涼菜。人們掃墓除了帶上紙錢(qián)香燭外,還會(huì)帶上一串用紙剪成的紙串,掛在墳前,用以招魂,俗稱(chēng)“掛青”。
The "Qingming food" used by the people of Guiyang during tomb sweeping on Qingming Day often includes pastries, cold noodles, cold noodles with braised vegetables, and cold dishes; Guokui with braised vegetables and cold dishes. In addition to carrying paper money and incense candles, people also bring a string of paper cuttings to hang in front of the grave to summon souls, commonly known as "hanging green".
陜西
Shaanxi
興平縣清明,姻親間以紙錢(qián)相贈(zèng),且互相拜墓。富平縣每戶(hù)人家于清明請(qǐng)名山之泉源水,共禮一神。準(zhǔn)備牲禮來(lái)祭祀,以祈求豐收,稱(chēng)為“游水”。同州縣清明祭掃后,折柳枝插門(mén);并以紙錢(qián)貼于樹(shù)干,據(jù)說(shuō)如此可以防蟲(chóng)蟻。洛川縣清明蒸饃為食,饃四周作鳥(niǎo)蛇之形的裝飾。據(jù)說(shuō)介子推上綿山時(shí)有鳥(niǎo)、蛇保護(hù)他,所以以此作為紀(jì)念。
During the Qingming Festival in Xingping County, in laws exchanged paper money and paid respects to each others graves. Every household in Fuping County invites the spring water from famous mountains during the Qingming Festival to worship one deity together. Preparing sacrificial offerings to pray for a bountiful harvest is called "swimming water". After the Qingming Festival in Tongzhou County, willow branches were broken and ed into the door; And stick paper money on the tree trunk, it is said to be able to prevent insects and ants. Steaming steamed buns during the Qingming Festival in Luochuan County serve as food, with decorations resembling birds and snakes around the buns. It is said that when Jiezi was pushed up to Mianshan, birds and snakes protected him, so it was used as a commemoration.
青海
Qinghai Province
青海人過(guò)清明節(jié)從春分過(guò)后就開(kāi)始,俗稱(chēng)“田社”,從田社開(kāi)始,就要準(zhǔn)備上墳掃墓,每一天都可以去掃墓,一直到清明節(jié)。
Qinghai people celebrate Qingming Festival from after the spring equinox, commonly known as "Tian She". Starting from Tian She, they must prepare to go to the grave and sweep the tomb. They can go to sweep the tomb every day until Qingming Festival.
山西
Shanxi
清明節(jié)上墳,山西南部多數(shù)地方不燃香、不化紙,要將冥錢(qián)等物懸掛墳頭,有“清明墳頭一片白”的說(shuō)法。原因是寒食節(jié)習(xí)慣禁火,而清明節(jié)又在寒食節(jié)期間。山西北部多數(shù)地方卻要將冥錢(qián)等物全部燒盡,理由是不燒盡就轉(zhuǎn)不到先人手里。大同等地又習(xí)慣白日上墳,晚上在家中焚燒冥錢(qián)冥帛。
On the Qingming Festival, in most areas of southern Shanxi, incense and paper are not burned, and items such as money from the underworld should be hung on the head of the tomb. There is a saying that "the head of the Qingming tomb is completely white.". The reason is that during the Cold Food Festival, it is customary to prohibit fire, and the Qingming Festival is also during the Cold Food Festival. In most parts of northern Shanxi, it is necessary to burn all the money and other items, because if they are not burned completely, they cannot be transferred to the hands of their ancestors. Datong and other places are accustomed to going to the grave during the day and burning money and silk at home at night.
晉西北的河曲等地,舊俗上墳帶酒肴,祭畢祖先,便在墳地里飲食,意寓與先人共飲共食。晉南的聞喜等地,上墳時(shí)要用嵌棗糕在墳堆上滾來(lái)滾去,傳說(shuō)是為死去的老人抓癢癢。晉中的介休等地,上墳時(shí)供品為面餅,形如盤(pán)蛇,回家后將面餅放在院里,吹曬干以后再吃。
In the Hequ and other areas of northwest Shanxi, it was customary to bring wine and food to graves and offer sacrifices to ancestors, and then eat and drink in the graves, symbolizing the sharing of food and drink with ancestors. In places like Wenxi in southern Shanxi, when going to the grave, it is said that jujube cakes are used to roll back and forth on the mound, in order to tickle the dead elderly. In Jiexiu and other places in Jinzhong, when going to the grave, the offerings are noodles, shaped like coiled snakes. After returning home, the noodles are placed in the courtyard, dried in the sun, and then eaten.
河北
Hebei Province
在河北的上墳燒紙錢(qián)講究“早清明,晚十一”。掃墓燒紙?jiān)谇迕髑耙恢芫烷_(kāi)始了,而清明當(dāng)天已很少有人去掃墓了。冀南地區(qū)則選擇在清明節(jié)的前一天寒食節(jié)掃墓。傾城男女出郊踏青、看花、挑菜、簪柳。有諺語(yǔ)道:“清明不戴柳,紅顏成皓首”。東安縣清明插柳、看花。節(jié)前五、七日即有人祭掃墳?zāi),清明?jié)當(dāng)天則在自家堂上祭祖先。永平府以寒食前一日為蛆日,造酰醬。官府祭厲壇。元氏縣清明節(jié)又稱(chēng)花節(jié),人家買(mǎi)花置酒宴請(qǐng)賓客! n Hebei province, the practice of burning paper money at Shangfen emphasizes "early Qingming and late 11th". Tomb sweeping and paper burning started a week before the Qingming Festival, and few people went to sweep graves on that day. The southern region of Hebei chooses to sweep graves during the Cold Food Festival on the day before Qingming Festival. Men and women in the city go out for outings, flowers, picking vegetables, and hairpin willows. There is a saying that goes: "On a clear day, do not wear willows; on a red face, the head becomes bright.". Planting willows and admiring flowers during the Qingming Festival in Dongan County. Five to seven days before the festival, people will worship and sweep graves, and on the day of Qingming Festival, ancestors will be worshipped in their own halls. Yongping Prefecture regards the day before the cold food as the maggot day to make acyl sauce. The official sacrificial altar. The Qingming Festival in Yuanshi County, also known as the Flower Festival, is a time when people buy flowers, set up wine banquets, and invite guests.
清明節(jié)故事傳說(shuō)
When it comes to "Qingming" and "Cold Food", people often mention Jiezi Tui. In fact, in China, there are usually customs first, followed by legends. Legend has it that "Qingming" and "Cold Food" were established by Duke Wen of Jin during the Spring and Autumn period to commemorate Jie Zitui. Duke Wen of Jin designated the day when Jie Zitui died in a great fire in Mianshan as the "Cold Food Festival", and also designated the day after the Cold Food Festival as the "Qingming Festival". In the Quwo area where Duke Wen of Jin was located, the Cold Food Festival is already full of spring, while in higher dimensional areas, spring has not yet arrived. The most important thing for the Cold Food Festival is to cut off the fire, because fire cannot be used, so people can only eat cold rice. In literary works, there are indeed records of Jie Zituis character, but in historical books such as Zuo Zhuan and Shi Ji, there is no scene of Jie Zitui being burned to death on a mountain. Moreover, the origin of the Cold Food Festival dates back to the commemoration of Jie Zitui, and this statement was not recorded until the turn of the Han Dynasty (as seen in Huan Tans "New Treatise"). Many scholars believe that this was created by later generations to explain the association with the Cold Food Festival. According to research, the origin of Qingming Festival is actually unrelated to Jiezi Tui.
提到“清明”、“寒食”,人們往往提及介子推。事實(shí)上,在中國(guó),一般都是先有節(jié)俗,后有傳說(shuō)。傳說(shuō)“清明”、“寒食”是春秋時(shí)期晉文公為了紀(jì)念介子推而設(shè),晉文公將介子推在大火燒綿山死了這一天定為“寒食節(jié)”,又把寒食節(jié)的后一天定為“清明節(jié)”。晉文公所在的曲沃一帶,寒食節(jié)已經(jīng)春意盎然,而維度更高的.地方,春天還未到來(lái)。寒食節(jié)最重要的就是斷火,因?yàn)椴荒苡没穑匀藗冎荒艹岳滹垺?在文獻(xiàn)作品中,確有介子推其人的記載,但在《左傳》、《史記》等史書(shū)的記載中,并沒(méi)有介子推被焚山而死的情節(jié)。并且,寒食節(jié)起源于紀(jì)念介子推,這一說(shuō)法最早也要到兩漢之交才有記載(見(jiàn)于桓譚《新論》)。許多學(xué)者認(rèn)為這是后人為了解釋寒食節(jié)附會(huì)而來(lái)。據(jù)考,清明節(jié)的起源其實(shí)與介子推無(wú)關(guān)。
Qingming, as a spring festival, was already established before the Zhou Dynasty. China has a vast territory, with different customs in the north and south during the pre Qin period. The literature mainly records the northern customs. The Tang Dynasty was a period of fusion of tomb worship customs in various regions, and since then, the tomb worship customs of the Qingming Festival have gradually appeared in the literature. In the historical development and evolution, traditional festivals are often associated with a legend as their "origin", but in actual examination, these claims are far later than the birth of festivals.
清明作為一個(gè)春祭大節(jié),遠(yuǎn)在周代之前已經(jīng)確定。中國(guó)地域遼闊,先秦時(shí)期南北風(fēng)俗各異,文獻(xiàn)上主要記載北俗,唐代是各地墓祭風(fēng)俗融合時(shí)期,此后清明節(jié)的墓祭節(jié)俗漸出現(xiàn)于文獻(xiàn)上。在歷史發(fā)展演變中傳統(tǒng)節(jié)日大多會(huì)被附會(huì)一個(gè)傳說(shuō)作為“起源”,但實(shí)際考察,這些說(shuō)法遠(yuǎn)遠(yuǎn)晚于節(jié)日誕生。
清明節(jié)作文
作文一
The tomb sweeping day is one of the traditional festivals in China.On April 5th, people start to visit their ancestors’tombs.
Generally speaking, people will bring the home-made food, some fake money and paper-made mansion to their ancestors.When they start to honour their ancestor, they will light up some candles and incense, put some flowers around the tombs.
The most important thing is to put the home-made food in front of the tombs.The food, also known as sacrifices, is usually made up with a chicken, a fish and some pork.It’s a symbol of the offspring’s respect to the ancestors.
People believe that the forbears will share the food with them.The children dedicate the food and money to their forbears in order to show their love and caring.The young offspring will go down on their knees and pray for their ancestors.They can say their wishes in front of the tombs and the ancestors will make their dreams e true.
清明節(jié)是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日之一。4月5日,人們開(kāi)始參觀祖先的墓地。
一般來(lái)說(shuō),人們會(huì)把自制的食物、一些假錢(qián)和紙?jiān)斓暮勒瑤Ыo他們的祖先。當(dāng)他們開(kāi)始向祖先致敬時(shí),他們會(huì)點(diǎn)燃一些蠟燭和熏香,在墳?zāi)怪車(chē)乓恍┗ā?/p>
最重要的是把自制的食物放在墓前。這種食物也被稱(chēng)為祭品,通常由一只雞、一條魚(yú)和一些豬肉組成。這是后代尊重祖先的象征。
人們相信祖先會(huì)與他們分享食物。孩子們把食物和金錢(qián)獻(xiàn)給他們的祖先,以表達(dá)他們的愛(ài)和關(guān)懷。年幼的后代會(huì)跪下來(lái)為祖先祈禱。他們可以在墳?zāi)骨氨磉_(dá)自己的愿望,祖先會(huì)實(shí)現(xiàn)他們的夢(mèng)想。
作文二
"During the Qingming Festival, rain falls heavily, and pedestrians on the road feel the urge to break their souls." This poem describes the Qingming Festival. Every household should go out on Qingming Festival, either to worship their ancestors or to commemorate revolutionary martyrs. Our family is no exception!
This morning, after we finished our meal, my dad was busy preparing things and said he was going back to the village to pay homage to my deceased grandfather. I saw him packing up the yellowed paper money, some tribute items, and "incense" and other items. After they were ready, we quickly arrived at the village cemetery by car. There were many tombstones standing around, and we soon found the grandfathers tomb and began the worship ceremony.
I saw my father take out three sticks of incense from a pile of things, light them, them in front of the grandfathers grave, and take out the tribute, just like before putting them away. Then, he took out a pile of yellowed paper money, lit them up, and muttered words in his mouth. The ceremony is almost over, and Dad asked us to kneel and pay respects, saying that this is the most important part of the ancestor worship ceremony.
After the ceremony, I stood silently in front of the grandfathers grave for a while, wishing him blessings on my exam results and wishing him all the best in his family over there. Looking at the wisps of smoke floating out of this fragrance, it seems like the prince is warning us to study hard, and everything still needs to be achieved through our own hard work! I silently remembered these words that came to my mind and couldnt help but nod.
Tomb sweeping during the Qingming Festival reflects the filial piety of filial sons and daughters. This is the fine tradition of the Chinese nation, which prioritizes filial piety.
“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。”這一詩(shī)句正是描寫(xiě)清明節(jié)這個(gè)節(jié)日的。家家戶(hù)戶(hù)都要在清明節(jié)這一天出門(mén),或祭拜祖先,或緬懷革命烈士。我們家也不例外!
今天早晨,我們吃完飯后,爸爸就忙著準(zhǔn)備東西,說(shuō)是要回村祭拜我死去的太爺。只見(jiàn)他收拾好了泛黃顏色的紙錢(qián),一些貢品和“香”之類(lèi)的物品,準(zhǔn)備妥當(dāng)后,我們坐車(chē)很快到了村里的墳地,只見(jiàn)四周矗立著很多墓碑,我們不一會(huì)兒就找到了太爺?shù)膲災(zāi),開(kāi)始了祭拜儀式。
只見(jiàn)爸爸從一堆東西中拿出三柱香,點(diǎn)燃,插在了太爺?shù)膲災(zāi)骨安⒛贸鲐暺,一樣一樣把它們放好。接著,又取出一堆泛黃的紙錢(qián),將它們點(diǎn)燃,口中還念念有詞。儀式將近結(jié)束,爸爸讓我們下跪行禮,還說(shuō)這是祭拜祖先這個(gè)儀式中最重要的。
當(dāng)儀式結(jié)束后,我在太爺?shù)膲炃澳⒘艘粫?huì)兒,愿他佑我考試成績(jī)好,并祝福他老人家在那邊一切安好。再看看這香上飄出來(lái)的一縷縷煙,就好像是太爺在告誡我們要好好學(xué)習(xí),一切還是要靠自己的拼搏來(lái)實(shí)現(xiàn)愿望的!我默默地記住了這些浮現(xiàn)在我腦海里的話(huà),不由地點(diǎn)了點(diǎn)頭。
清明節(jié)掃墓,更是體現(xiàn)出孝子孝女的孝心。這就是中華民族“百善孝為先”的優(yōu)良傳統(tǒng)。
作文三
On Qingming Festival, the weather was very clear, but my mood was extremely heavy because we were going to visit the Yancheng Martyrs Cemetery with Teacher Liu to pay tribute to the revolutionary martyrs.
As soon as we walked into the Martyrs Cemetery, we saw tombstones standing amidst the green pine and cypress trees, each one highlighting the noble qualities of the martyrs that will last forever! In front of the tombstone are flowers, bundles of which seem to be telling the tragic past. We also offer small white flowers made by ourselves to express our grief.
At the Revolutionary Martyrs Memorial Hall, the principal tells us the heroic stories of revolutionary martyrs. At this moment, a deep mournful music sounded - silence began, and the whole room fell silent. The students silently lowered their heads, feeling extremely sad in their hearts. I cant help but feel a surge in my heart: "The spirit of revolutionary martyrs who are willing to die and dedicated to serving our country is worth learning from. They are really good role models for us, and I must make great contributions to the country like them.". “
After leaving the Martyrs Cemetery, my heart couldnt calm down for a long time on the way home. In front of my eyes, I could always see those revolutionary martyrs fighting hard on the battlefield filled with gunpowder. Yes, they sacrificed their precious lives for us to live a happy life today. So we should cherish the beautiful life now and make the red scarf on our chest more vibrant.
清明節(jié)這天,天氣很晴朗,但是我的心情卻無(wú)比沉重,因?yàn)槲覀円S劉老師一同去郾城烈士陵園掃墓,祭奠革命先烈。
一走進(jìn)烈士陵園,我們就看到一座座墓碑站立在蒼松翠柏中,株株蒼松翠柏襯托出烈士們永垂不朽、萬(wàn)古長(zhǎng)青的高貴品質(zhì)!墓碑前擺滿(mǎn)鮮花,一束一束的仿佛在訴說(shuō)著悲壯的過(guò)去。我們也獻(xiàn)上自己制作的小白花,表達(dá)我們的哀思之情。
在革命烈士紀(jì)念館,校長(zhǎng)給我們講革命先烈的英勇故事。這時(shí),低沉的哀樂(lè)響起——默哀開(kāi)始,全場(chǎng)鴉雀無(wú)聲,同學(xué)們都默默的低下頭,心里無(wú)比的悲傷。我不禁心如潮涌:”像革命烈士這些視死如歸、一心為祖國(guó)效力的精神多么值得我們學(xué)習(xí),他們真是我們的好榜樣,我一定要向他們一樣為國(guó)家做出偉大的貢獻(xiàn)。“
離開(kāi)烈士陵園后,在回家的路上我的心里還久久不能平靜,我的眼前總能浮現(xiàn)出那些革命先烈們?cè)谙鯚煆浡膽?zhàn)場(chǎng)上奮力殺敵的一幕。是啊,他們?yōu)槲覀兘裉炷軌蜻^(guò)上幸福的生活,獻(xiàn)出寶貴的生命。所以我們要珍惜現(xiàn)在的美好生活,讓胸前的'紅領(lǐng)巾更加鮮艷。
作文四
After Qingming Festival arrived, my family and I prepared the sacrificial supplies and drove to Panlong to sweep the graves of our ancestors. Sitting in the car, I saw beautiful flowers and tall trees along the way. In no time, we arrived at our destination. Our whole family got off the car and walked along a bumpy path until we reached the bottom of the valley. After passing through a coal mine, we started climbing towards the top of another mountain.
Its spring, and the bamboo on both sides of the path is verdant. In the bamboo forest, birds chirp and sing cheerful songs on the branches. While listening to the pleasant songs of birds, I enjoy the beautiful scenery and feel particularly comfortable in my heart.
We arrived at the tomb of our ancestors and started working together. Grandpa and Dad started clearing the weeds around the tomb, while Aunt took out the fruits she brought and placed them in front of the old ancestors tomb. I was responsible for helping Dad dispose of the cleared weeds in the garbage bin. Everything was ready, and Grandpa led us to kneel down. At this moment, I saw a hint of sadness in the serious expressions of my family members. I think everyone is reminiscing about their deceased ancestors.
After the worship, we sat on the grass resting and eating, surrounded by silence. I saw the green grass beside us, and the trees sprouting new branches, allowing me to truly feel the breath of spring. At noon, our family returned to Zhongyuan Road with the melodious singing of birds, and everyones mood now became much more relaxed.
Not only am I not tired today, but I also feel quite interesting.
清明節(jié)到了,我和家人準(zhǔn)備好了祭拜用品后,就駕車(chē)去盤(pán)龍為老祖祖掃墓。坐在車(chē)上,我看見(jiàn)了沿途漂亮的花、高高的樹(shù)。不一會(huì)兒,我們到達(dá)了目的地。我們?nèi)胰讼铝塑?chē),沿著崎嶇的小路,一直走到谷底,又經(jīng)過(guò)一個(gè)煤窯我們開(kāi)始向另一座山的山頂爬去。
時(shí)值春天,小路兩旁的竹子翠綠翠綠的,竹林中,鳥(niǎo)兒在枝頭嘰嘰喳喳地唱起了歡快的歌,我一邊聽(tīng)著鳥(niǎo)兒悅耳的歌聲,一邊欣賞著美麗的風(fēng)景,心里覺(jué)得特別舒暢。
我們就來(lái)到了老祖祖的墓前,大家分工合作干起活來(lái)。爺爺和爸爸動(dòng)手清除墓四周的雜草,姑姑把帶來(lái)的供果一一拿出,擺在老祖祖的墳?zāi)骨,我就?fù)責(zé)幫著爸爸把清除的雜草丟在垃圾池里。一切準(zhǔn)備就緒,爺爺就領(lǐng)著我們開(kāi)始了跪拜。這時(shí)我看到家人嚴(yán)肅的神色中透著點(diǎn)悲傷,我想大家是在懷念已逝的老祖祖吧。
祭拜結(jié)束后,我們坐在草地上一邊休息一邊吃東西,周?chē)黄澎o,我看到身旁的小草綠油油的,樹(shù)木也抽出了新的枝條,讓我真正感受到了春天的氣息。中午,我們一家人在小鳥(niǎo)悠揚(yáng)的歌聲中原路返回了,大家此刻的心情又變得輕松了許多。
今天我不但不累,還感覺(jué)挺有意思的。
【清明節(jié)英語(yǔ)手抄報(bào)素材】相關(guān)文章:
英語(yǔ)手抄報(bào)素材06-20
清明節(jié)手抄報(bào)素材10-06
清明節(jié)的手抄報(bào)素材03-29
清明節(jié)手抄報(bào)素材06-20
手抄報(bào)英語(yǔ)素材06-20
關(guān)于英語(yǔ)的手抄報(bào)素材07-08
清明節(jié)防火手抄報(bào)素材10-04
清明節(jié)手抄報(bào)素材搜集07-03