• <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
    <sup id="h4knl"></sup>
      <sub id="h4knl"></sub>

      <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
      1. <strong id="h4knl"></strong>

      2. 商務日語表示“接收”的單詞「」

        時間:2020-08-06 18:07:13 商務日語 我要投稿

        商務日語表示“接收”的單詞「匯編」

          在日語中,表示“接收”的單詞有很多,例如:「受け取る」、「いただく」、「受領」、「拝受」、「拝見」、「査収」……那么在這么多表接收的詞匯中,什么情況下應該用哪一個?它們之間又有什么區別呢?接下來,我們一個個來進行分析。

        商務日語表示“接收”的單詞「匯編」

          受け取る

          「受け取る」是最為質樸的表達,也就是說給人一種很實誠的感覺。當與對方已經建立了比較長期的`合作關系,而且跟對方比較熟悉的話,收到對方的信函或文件時可以回答說:

          確かに受け取りました、これからもよろしくお願いします。/已經收到了,今后還請您多多指教。

          ※注:「お受け取りいたしました」是錯誤的說法,直接說「受け取りました」就行了。

          いただく

          「いただく」是「もらう」的謙遜語。「いただく」與「受け取る」一樣,語感不是很生硬,大多情況下兩者可以替換。如果已經和對方有多次郵件的往來,當收到對方郵件就可以回答說:

          メールを確かにいただきました。/您的郵件已收到。

          受領

          在商務日語中,「受領」是非常正式的用語。原本,「受領」表示“收到錢款”的意思,現在轉義為“收到重要的東西”。例如:

          パスポートを受領しました。/收到護照了。

          先日依頼いたしました見積書は、本日確かに受領いたしました。/今天我收到了前幾天讓你做的報價單。

          ※注:很多人經常把「領収」和「受領」弄混。「領収」僅僅指“收到錢款”,用法不如「受領」廣泛。

          拝受

          「拝受」沒有前幾個詞使用的那么頻繁,如果跟重要的客戶或者上級對話、發郵件時,可以使用「拝受」。由于「拝受」比較生硬,過度使用會顯得很沉重。需要注意的是,「拝受」中的「拝」本身就含有敬意在里邊,因此使用「×拝受いたしました」會顯得很怪,直接使用「○拝受しました」就可以了。

          拝見

          「拝見」主要表示“內容確認完畢”。同樣地,「拝」本身表示敬意,一般不說「×拝見いたしました」直接說「○メールを拝見しました」就可以了。

          査収

          關于「査収」一詞,曾經推送過相關知識點,具體請點擊查看:商務日語:“査収”一詞的用法詳解

          需要注意的是,「査収」主要是發件人常用語而不是收件人。當發件人需要收件人確認郵件的接收時會說「ご査収ください」。

        国产高潮无套免费视频_久久九九兔免费精品6_99精品热6080YY久久_国产91久久久久久无码
      3. <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"></ol></sub>
        <sup id="h4knl"></sup>
          <sub id="h4knl"></sub>

          <sub id="h4knl"><ol id="h4knl"><em id="h4knl"></em></ol></sub><s id="h4knl"></s>
          1. <strong id="h4knl"></strong>

          2. 自拍偷在线精品自拍偷99 | 日韩高清一区精品 | 一本大道香蕉久在线播放 | 在线午夜爽爽影院 | 五月天久久久天堂网 | 宅女的午夜福利视频 |