- 相關推薦
關于小學英語閱讀推薦:凌亂的房間
小學英語閱讀:凌亂的房間
Papa calls a family meeting right then and there. "It isn't fair to your mama and me, because we have a lot of other things to take care of. And it isn't fair to you, because you really can't have fun in a messy room," Papa says.
熊爸爸當場立即召開了家庭會議!拔覀冇心敲炊鄸|西要收拾,這對你媽媽和我不公平。而你們在凌亂的房間里玩的不開心,對你們也不公平。”熊爸爸說。
"But Mama is putting all our things into that box! "say Sister and Brother.
“但是媽媽把我們所有的東西都放在那個箱子里!”熊妹妹和熊哥哥說。
Papa has an idea. “A box!” he says. “A lot of different kinds of boxes – a big toy box for large toys and some smaller boxes for collections and models.”
熊爸爸想到了一個主意!耙粋箱子!”他說!霸S多不同的箱子---一個裝大玩具的大玩具箱和一些裝收藏品和模型的小箱子!
"Great idea!"says Mama.
“好主意!”熊媽媽很贊同。
Papa makes a fine big toy box. The cubs and Mama sort toys and books and put them into the boxes. It is a very big job.
爸爸做了一個很漂亮的大玩具箱。孩子們和熊媽媽一起把玩具和書籍分開并裝進了箱子里。這可是一個大工程。
The job is finished.“Wow!”says Brother. “That was quite a job, but it was worth it!”“It looks like a new room!” says sister.
工作完成了!巴叟!”熊哥哥很興奮。“真是個大工程,但是很值得!”“看上去像一個新房間!”熊妹妹說。
地道口語:讓人凌亂的“重口味”英文
這個如今紅的發紫的詞語“重口味”用英語該怎么說呢?
首先,字面來翻譯的話自然是strong taste/strong flavor,不過這個用來解釋菜品的味道還湊合,要用來表達網友們的引申義絕對是不給力的。
昨天,網上一位大蝦給出了一個給力翻譯:“我第一時間想到hardcore,電影里若講到重口味或有點變態的事情,會說hardcore shxx。這個詞表程度挺好用, 比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以說自己是hardcore fan:I'm a hardcore high-heel fan!
用hardcore來翻譯“重口味”,合適嗎?這就需要我們好好的了解一下hardcore這個單詞的來源和本義。
hardcore: A branch of underground/indie music influenced by faster abrasive punk rock. Originating in the early 80’s as a variant of punk rock, hardcore evolved to a modern sound that can be compared to non commercial metal. The constant themes range from Straight Edge, to Politics, to Positive and Negative. ---- from Urban Dictionary
hardcore最初的意思是一種搖滾音樂,起源于80年代的英國,是朋克搖滾中最強硬、最極端的一個變種,屬于極端搖滾,大多歌曲節奏相當激烈、旋律簡單、速度極快。
以上我們可以看出,這是一種相當“重口味”的音樂,一般人玩不來……
除了朋克搖滾音樂,hardcore顯然還有其它的意思。
hardcore: very determined and completely unwilling to change your opinions or your behavior ---- from Macmillan
正如上面那位大蝦網友解釋的:“比如你很控某事或某人,是死忠支持者,可以說自己是hardcore fan!県ardcore的第二個意思就是來形容頑固、瘋狂、堅定的人,比如:
eg.Many hardcore players do not consider themselves hardcore.
許多游戲發燒友并不認為他們很發燒。
這里補充一句,和hardcore這個意思很相近的有一個英文單詞:die-hard,形容詞,指鐵桿粉絲:I'm a die-hard fan for Beckham. 我是小貝的鐵桿粉絲。
回到我們“重口味”的正題,有了上面兩個意思的鋪墊,是不是覺得hardcore來翻譯“重口味”有點靠譜了呢?更靠譜的在后頭:
Hardcore can act as a modifier for a word or phrase, making it more severe; intense, relentless.
eg. This girl just spend a year train-hopping around the country surving only on dumpster-dived food and clothing. She was pretty damn hardcore. ---- from Urban Dictionary
hardcore的第三個意思就是用來修飾名詞,表示非常強烈的。上面的例句翻譯過來就是:“那女孩花了一年時間坐火車游遍了全國,就靠著撿垃圾食物和衣服而生存,相當的重口味!
這樣意會一下,hardcore的意思可不就是咱們常說的重口味嘛!其實如果你常看美劇或英文電影,就能經常在他們的對話中聽到hardcore這個單詞,尤其是用來表示感嘆。這是歐美人口語中很給力的一個詞,很我們的“重口味”相當的配^^
【小學英語閱讀:凌亂的房間】相關文章:
小學英語閱讀03-05
小學英語閱讀案例01-22
小學英語閱讀訓練題目精選06-03
小學英語閱讀國王的新衣03-26
小學課外英語閱讀材料06-15
2017小學英語閱讀材料03-26
小學英語閱讀翻譯答案03-07
小學英語閱讀ppt課件05-31
小學英語閱讀理解練習03-06
小學英語閱讀理解教案03-06