德語反身或不反身動(dòng)詞
導(dǎo)語:德語中,往往一個(gè)動(dòng)詞存在多種用法。我們都知道,有一類動(dòng)詞稱為反身動(dòng)詞,但是今天我要跟大家一同分享的是另一類動(dòng)詞:也就是說它們既可以作反身動(dòng)詞,也可以作普通動(dòng)詞使用,關(guān)鍵在于它們“反身與不反身”的時(shí)候意思是相差甚遠(yuǎn)的。接著,我們就來看一些比較典型的動(dòng)詞,相信大家也對(duì)它們有所印象的:
1. verlassen ( verlässt, verließ, verlassen hat ) 括號(hào)內(nèi)我把動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)三單、過去式三單以及第二分詞和助動(dòng)詞一一羅列,以便大家更好地理解下面的例句和用法。應(yīng)該說verlassen這個(gè)動(dòng)詞對(duì)于有一定德語基礎(chǔ)的同學(xué)應(yīng)該不陌生。它有兩大主流用法:
a. verlassen首先解釋為“離開”,而且后面跟Akkusativ,相當(dāng)于英語中的leave.
比如:Um 5 Uhr verließ er das Büro. 五點(diǎn)他離開了辦公室。
Warum hat er seine Heimat verlassen ? 他為何離開家鄉(xiāng) ?
b. 然后,verlassen就是作為反身動(dòng)詞出現(xiàn)了,變成了sich ( A ) verlassen,而且需要注意的是反身單詞第四格,所以我在小括號(hào)里加了個(gè)A。但是,這還不夠,通常后面還要加介詞auf A固定搭配,并且auf后面又是一個(gè)Akkusativ。所以,要把它的第二個(gè)用法記憶清楚:sich ( A ) auf A verlassen,不是很簡單的,中文解釋為“信任,相信”。
比如: Wir verlassen uns auf unseren Manager. 我們相信經(jīng)理。
Seine Eltern verlassen sich auf ihn. 父母信任他。
總結(jié):所以,大家在使用verlassen這個(gè)動(dòng)詞的時(shí)候要特別關(guān)注有沒有sich的存在,來判定其到底解釋為什么。
2. verabschieden ( verabschiedet, verabschiedete, verabschiedet hat ) 這個(gè)詞也有兩個(gè)比較常見的用法:
a. verabschieden可以解釋為“通過”,往往表示通過一項(xiàng)“規(guī)定或者法案”什么的,后面要跟Akkusativ。比如:Präsident Bill Clinton forderte den Kongress auf, rasch neue Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden. 克林頓總統(tǒng)要求議會(huì)迅速通過對(duì)抗恐怖主義的新措施。
b. 但是更常見的是verabschieden作為反身動(dòng)詞出現(xiàn),也就是sich ( A ) verabschieben,并且后面的介詞固定搭配是von D,所以整個(gè)結(jié)構(gòu)就是:sich ( A ) von D verabschieden, 與......告別。
比如:Bevor er ins Ausland ging, hatte er sich von seinen besten Freunden verabschiedet. 他出國前,同他最要好的朋友們告別。
Die Menschheit hat sich schon längst von der Urgesellschaft verabschiedet. 人類早就告別了原始社會(huì)。
總結(jié):同verlassen一樣,我們要特別注意verabschieden前后有沒有sich或者von。
3. aus/ziehen ( zieht aus, zog aus, ausgezogen hat/ist ) aus/ziehen這個(gè)詞是很有意思的,但是要精確掌握并不簡單。它的主流用法如下:
a. aus/ziehen首先后面跟一個(gè)Akkusativ,而且第四格往往是人,這個(gè)時(shí)候解釋為“給......脫衣服”。比如: Die Mutter zieht ihr Kind aus. 母親給她的孩子脫衣服。在這里,脫的是什么衣服不重要,關(guān)鍵在于“脫“這個(gè)動(dòng)作,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作。
b. 第二,如果是給自己脫衣服,那么我們就要用到反身了,也就是sich ( A ) aus/ziehen,并且sich還是第四格。比如:Er zieht sich aus. 他在脫衣服。
c. 然后,當(dāng)我們要說出脫掉的是什么衣服的時(shí)候,仍然是反身動(dòng)詞,但是請(qǐng)大家注意了,這時(shí)候反身代詞sich不是A,而是D,第三格了,很多同學(xué)問為什么?其實(shí)很簡單,因?yàn)楹竺婵隙ㄟ有一件衣服,這件衣服就是第四格,因此sich只能分配到第三格。這也是“人三物四”在反身動(dòng)詞中的運(yùn)用和體現(xiàn)。所以,完整的結(jié)構(gòu)就是sich ( D ) A aus/ziehen,解釋為“脫去......”。比如:Er zieht sich den Mantel aus. 他脫去了大衣。
d. 前面abc三種用法不是跟第四格就是反身動(dòng)詞,因此這時(shí)的aus/ziehen在構(gòu)成完成時(shí)時(shí)助動(dòng)詞一定用的是haben。比如:
Die Mutter hat ihr Kind ausgezogen.
Er hat sich ausgezogen.
Er hat sich den Mantel ausgezogen.
但是aus/ziehen還有一種用法,既不是及物動(dòng)詞,也不是反身動(dòng)詞,這時(shí)候解釋為“搬出去”,所以構(gòu)成完成時(shí)的時(shí)候不能用haben,而要改用sein了,因?yàn)榘l(fā)生了“變化”。
比如: Er zieht von dem Elternhaus aus. 他搬離了父母家。
Er ist von dem Elternhaus ausgezogen. ( 完成時(shí) )
總結(jié):由此我們可以看出aus/ziehen這個(gè)詞你要徹底掌握它的話,你就要徹底小心,因?yàn)樗挠梅ê芗?xì)致,我想,兩點(diǎn)需要注意,一個(gè)是反身代詞,而且注意反身代詞的.格;第二就是完成時(shí)到底用haben還是sein。最后我們通過一些命令句來去區(qū)分:
Ziehen Sie mich aus ! 請(qǐng)您為我脫衣服!
Ziehen Sie sich aus ! 請(qǐng)您脫衣服!
Ziehen Sie sich den Mantel aus ! 請(qǐng)您脫去大衣!
Ziehen Sie morgen aus ! 請(qǐng)您明天搬出去!
哈哈,我想大家應(yīng)該清楚了吧!再多啰嗦一句,aus/ziehen的模式還可以推廣到其他兩個(gè)很相關(guān)的動(dòng)詞身上:an/ziehen和um/ziehen,大家自己去琢磨下,我這里簡單羅列下:
an/ziehen ( zieht an, zog an, angezogen hat )
Ziehen Sie das Kind an ! 請(qǐng)您給孩子穿衣服!
Ziehen Sie mich an ! 請(qǐng)您給我穿衣服!
Ziehen Sie sich an ! 請(qǐng)您穿上衣服!
Ziehen Sie sich den Mantel an ! 請(qǐng)您穿上大衣!
補(bǔ)充:an/ziehen后面跟Akkusativ,還能解釋為“吸引”的意思。比如:Die Buchmesse hat viele Besucher angezogen. 這次書展吸引了很多參觀者。
um/ziehen ( zieht um, zog um, umgezogen hat/ist )
aus/ziehen是脫衣服,an/ziehen是穿衣服,一穿一脫之間就牽扯出了um/ziehen,換衣服,比如:
Ziehen Sie das Kind um ! 請(qǐng)您給孩子換衣服!
Ziehen Sie mich um ! 請(qǐng)您給我換衣服!
Ziehen Sie sich um ! 請(qǐng)您更衣!
但是um/ziehen還有一個(gè)重要意思就是“搬家”,這時(shí)候完成一定要用sein來配合,因?yàn)?ldquo;發(fā)生了位置的變化”。比如:Er ist nach Berlin umgezogen. 他搬到柏林去了。
4. vor/stellen ( stellt vor, stellte vor, vorgestellt hat ) 這個(gè)詞我相信大家是很熟悉了,它的細(xì)致用法如下:
a. 作雙賓動(dòng)詞,解釋為“給某人介紹另一人”,符合“人三物四”的模式,只不過這里經(jīng)常是“人三另一人四”罷了。比如:Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen ? 我能向您介紹下我的妻子嗎 ? 這里Ihnen是Dativ,meine Frau是Akkusativ,但是兩個(gè)都是人。
b. 作反身動(dòng)詞,不是介紹別人,而是介紹自己了,就變成了sich ( A ) vor/stellen, 這個(gè)應(yīng)該很好理解。比如:Stellen Sie sich vor ! 請(qǐng)您自我介紹一下! Darf ich mich mal vorstellen ? 我允許自我介紹下嗎 ?
c. 還是作反身動(dòng)詞,但是反身代詞是sich ( D ),后面還要拖一個(gè)Akkusativ賓語出來,這時(shí)候意思就跟介紹完全不沾邊了,解釋為“想象”,相當(dāng)于英語中的imagine。比如:
Das Ergebnis kann ich mir leider nicht vorstellen. 這個(gè)結(jié)局可惜我無法想象。又比如:
Das Ergebnis ist viel besser, als wir uns vorgestellt haben. 這個(gè)結(jié)果比我們想象中要好的多。
【德語反身或不反身動(dòng)詞】相關(guān)文章:
德語反身動(dòng)詞的語法08-18
德語反身動(dòng)詞的初級(jí)語法知識(shí)08-21
德語反身代詞的學(xué)習(xí)05-30
德語第三格反身單詞的用法08-20
最新英語反身代詞精講05-30
德語常用動(dòng)詞10-18