- 相關推薦
周處原文及翻譯
周處年少時縱情肆欲,為禍鄉里,后來浪子回頭,改過自新,功業更勝乃父,留下“周處除三害”的傳說。下面是小編整理的周處原文及翻譯,大家一起來看看吧。
原文:
周處年少時,兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說處殺虎斬蛟,實冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數十里,處與之俱。經三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入吳尋二陸。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵,終為忠臣。
注釋
1.兇強:兇暴強悍。 俠氣:任性使氣。這里有“好爭斗”的意思。
2.為……所:被……認為。
3.患:認為是禍害。后文的是擔心的意思。
4.又:另外
5.并:一起。
6.暴犯:侵害。
7.三橫(hèng):三害。橫:禍害。
8,尤劇:更加厲害。
9 .或說(shùi):有的人勸說;颍河械娜
10.冀:希望
11.蛟或浮或沒:或,有時。
12.始:才
13.為:當作
14.更:輪番。
15.改勵:改過自勉。
16.蹉跎(cuō tuó):年歲已大。
17.二陸:指陸機,陸云。陸機曾任平原內史,陸云曾任清河內史。
18.平原:指陸機,字士衡,世稱陸平原。
19.清河:指陸云,字士龍,世稱陸清河。
20.患:禍害。
21.修改:修,提高修養;改,改正錯誤。
22.貴:意動用法,以……為貴,認為……是寶貴的。
23.朝聞夕死:早上聽了圣賢之道,即使晚上死了也不算虛度此生。
24.之:放在主謂間,取消句子的獨立性,無義。
25.皆:都。
26.彰:顯露。
27.竟:最終。
28.朝:在早上
29.夕:在晚上
30.沒:沉沒
31.謂:認為
32.俱:一起
譯文
周處年輕的時候,為人蠻橫強悍,任俠使氣,是當地的一大禍害。義興的河中有一條蛟龍,山上有一只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱他們是三大禍害,三害當中周處是最為厲害。
有人勸說周處去殺死猛虎和蛟龍,實際上是希望三個禍害互相拼殺后只剩下一個。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍在水里有時浮起有時沉沒,漂游了幾十里遠,周處始終同蛟龍一起搏斗。經過了三天三夜,當地的百姓們都認為周處已經死了,輪流著對此表示慶賀。
結果周處殺死了蛟龍從水中出來了。他聽說鄉里人以為自己已死而對此慶賀的事情,才知道大家實際上也把自己當作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于是便到吳郡去找陸機和陸云兩位有修養的名人。當時陸機不在,只見到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說:“自己想要改正錯誤,可是歲月已經荒廢了,怕終于沒有什么成就!标懺普f:“古人珍視道義,認為‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。再說人就怕立不下志向,只要能立志,又何必擔憂好名聲不能傳揚呢?”周處聽后就改過自新,終于成為一名忠臣。
【周處原文及翻譯】相關文章:
《國風·周南·關雎》原文及對照翻譯03-20
離騷原文翻譯「對照翻譯」08-17
過秦論原文及翻譯10-08
水調歌頭原文及翻譯07-12
愛蓮說原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28
論詩原文及翻譯12-17
《勸學》原文及翻譯09-11
釵頭鳳原文及翻譯08-05
新亭對泣原文及翻譯06-23