“海外搶房”用英語(yǔ)怎么說(shuō)
請(qǐng)看報(bào)道:
An increasing number of China’s rich are snapping up properties overseasin the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.
五月份CPI(居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù))創(chuàng)下34個(gè)月來(lái)新高,預(yù)期國(guó)內(nèi)通貨膨脹還將持續(xù),因此越來(lái)越多的中國(guó)富人奔向海外搶房。
文中的snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購(gòu)”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大減價(jià)貨物中最便宜的'物品很快被搶購(gòu)一空。)除此之外,panic buying(恐慌購(gòu)買(mǎi))也有“搶購(gòu)”的意思。
據(jù)稱(chēng),在溫哥華,mainland immigrants(大陸移民)的購(gòu)房需求量已占到29%。越來(lái)越多的 homebuyer(購(gòu)房者)把資金交給property trust unit(不動(dòng)產(chǎn)信托機(jī)構(gòu)),以規(guī)避VAT(value-added tax,增值稅)、heritage tax(遺產(chǎn)稅),以及再交易時(shí)的capital gains tax(資本收益稅)。投資海外房產(chǎn)需要注意風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)橛袝r(shí)并沒(méi)有太大的room for price appreciation(增值空間)。
【“海外搶房”用英語(yǔ)怎么說(shuō)】相關(guān)文章:
聽(tīng)說(shuō)用英語(yǔ)怎么說(shuō)11-20
笑話用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-24
“創(chuàng)業(yè)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)12-10
準(zhǔn)備吃飯用英語(yǔ)怎么說(shuō)08-15
小笑話用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-25
待遇薪資用英語(yǔ)怎么說(shuō)12-08
社交禮儀用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-01
論文答辯用英語(yǔ)怎么說(shuō)09-27