- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文格式要求
一、 格式 論文依次包括封面、目錄、英文摘要(Abstract)與關(guān)鍵詞(Key words)、中文摘要與關(guān)鍵詞、引言(Introduction)、正文 (Body)、結(jié)語(yǔ)(Conclusion)和文獻(xiàn)目錄(Works Cited)等部分。
二、封面 具體樣式參照論文樣本頁(yè)A。
三、標(biāo)題 居中。如果有副標(biāo)題,用冒號(hào)把英文主、副標(biāo)題隔開,例如:
The Human Nature Motif in William Golding’s Lord of the Flies
Invisible Colour versus Visible Wall: Hanif Kureishi’s “Strangers When We Meet”
中文副標(biāo)題須在主標(biāo)題后另起一行,前面加破折號(hào), 例如:
論威廉•戈?duì)柖 断壨酢分械娜诵阅割}
看不見的顏色與看得見的墻
——評(píng)哈尼夫•庫(kù)雷西的“相逢不相識(shí)”
四、英文摘要與關(guān)鍵詞 Abstract左頂格,字體為Times New Roman 小四號(hào),黑正體,與摘要內(nèi)容部分以冒號(hào)隔開。摘要內(nèi)容部分長(zhǎng)度為150詞以內(nèi),字體為Times New Roman 小四號(hào)正體,從第二行開始到結(jié)束均為左頂格。關(guān)鍵詞部分另起一行,以Key words為標(biāo)題,關(guān)鍵詞標(biāo)題左頂格,字體為Times New Roman 小四號(hào),黑正體,與所列關(guān)鍵詞以冒號(hào)隔開,關(guān)鍵詞以3至5個(gè)為宜,字體為Times New Roman 小四號(hào)正體,除少數(shù)專有名詞外一律小寫,關(guān)鍵詞之間以分號(hào)隔開。
五、中文摘要與關(guān)鍵詞 摘要左頂格,字體為宋體小四號(hào),黑正體,與摘要內(nèi)容部分以冒號(hào)隔開。摘要字體為宋體小四號(hào)正體,從第二行開始到結(jié)束均為左頂格。關(guān)鍵詞部分另起一行,以關(guān)鍵詞為標(biāo)題,關(guān)鍵詞標(biāo)題左頂格,字體為宋體小四號(hào),黑正體,與所列關(guān)鍵詞以冒號(hào)隔開,關(guān)鍵詞字體為宋體小四號(hào)正體,關(guān)鍵詞之間以分號(hào)隔開。
六、小標(biāo)題 正文部分章節(jié)標(biāo)題或小標(biāo)題單獨(dú)占一行,一級(jí)小標(biāo)題(以羅馬數(shù)字為序)字體為Times New Roman 小四號(hào)黑正體,其余小標(biāo)題為Times New Roman 小四號(hào)正體,所有小標(biāo)題均左對(duì)齊。正文部分的所有章節(jié)標(biāo)題及其序號(hào)必須與提綱中的章節(jié)標(biāo)題及其序號(hào)相一致。
七、正文中的例句 例句在兩例以上時(shí),擬按順序用(1)(2)(3)等對(duì)所有的例句統(tǒng)一編號(hào)。每例另起一行, 空5個(gè)英文字母,回行時(shí)與上文例句對(duì)齊。
八、正文中的注釋 分腳注和夾注。腳注僅用于必須作出特別說明或解釋之處(如一些有爭(zhēng)議的術(shù)語(yǔ))。
1.腳注
正文內(nèi)容如有需作出特別說明或解釋之處以腳注的形式處理,編號(hào)格式設(shè)置為“○1,○2,○3…”,編號(hào)方式設(shè)置為“每頁(yè)重新編號(hào)”,腳注會(huì)自動(dòng)出現(xiàn)在當(dāng)頁(yè)正文下。字體采用默認(rèn)值(小五號(hào))。
2.夾注
特別提示:
正文中的夾注和參考文獻(xiàn)是論文格式最為重要的部分,請(qǐng)論文作者逐條仔細(xì)閱讀。建議先做好參考文獻(xiàn)格式,再對(duì)照格式要求做夾注。
對(duì)論文中的直接引用或間接引用部分所依據(jù)的文獻(xiàn)以?shī)A注的形式標(biāo)出。夾注可以采用以下幾種形式:
1)引文出自不同作者
作者姓氏未在引文中出現(xiàn),則夾注用括號(hào)標(biāo)出作者姓氏,空一格字母再標(biāo)出引文頁(yè)碼。為避免不必要的麻煩,中文作者用全名(即:漢語(yǔ)拼音全拼)。
引用一位作者
“Time is no longer felt as an objective, causal progression with clearly marked-out differences between periods…” (Frank 20).
As the British novelist-critic Christine Brooke-Rose has put it, the novelists now have nothing new to tell since what should be told have been told altogether (Yin Qiping 33-35).
引用兩位作者
Medieval Europe was a place both of “raids, pillages, slavery, and extortion” and of “traveling merchants, monetary exchange, towns if not cities, and active markets in gain” (Townsend and Waugh 10-16).
作者有三個(gè)以上,則在第一位作者的姓氏后寫上et al.以示其余姓氏的省略,或列上全部姓氏,夾注中的形式應(yīng)與參考文獻(xiàn)中的形式保持一致
Modern Literary studies have their origin in classic studies (Graff et al. 19-35).
Modern Literary studies have their origin in classic studies (Graff, Goldberger, and Tarule 15-20).
文本中不指名列舉持某一觀點(diǎn)的作者
Others hold the opposite point of view (e.g., Jakobson 9;Waugh 34)
作者姓氏在引文中出現(xiàn),則只需用括號(hào)標(biāo)出引文頁(yè)碼
Graff defines his recent book, Professing Literature, as “a history of academic literary studies in the United States” (10).
如在引文中提及整個(gè)文獻(xiàn)及作者姓氏(不必夾注,但參考文獻(xiàn)中要注明相關(guān)出版信息)
Slade’s revision of Form and Style incorporates changes made in the 1995 edition of the MLA Handbook.
集體作者如果組織名稱太長(zhǎng),第一次提及時(shí)可采用全稱后加注縮略
The annual report revealed substantial progress in fundraising (American Museum of Natural History 12, hereafter AMNH).
以后直接用縮略形式做夾注
The report surveys the major problems in fundraising (AMNH 15).
引用多卷本中的一卷
Between the years 1945 and 1972, the political party system in the United States underwent profound changes (Schlesinger, vol. 4).
Schlesinger pointed out the profound changes the political party system in the United States underwent between 1945 and 1972 (4: 98-104).
2)引文出自同一作者的不同文獻(xiàn)
引用同一作者的兩篇以上的文獻(xiàn), 可以分別以文獻(xiàn)名全名(如果文獻(xiàn)全名簡(jiǎn)短的話)或文獻(xiàn)名的縮略形式(如果文獻(xiàn)全名較長(zhǎng)的話)注釋。
文本中未出現(xiàn)引文作者姓氏,也未出現(xiàn)文獻(xiàn)名的,夾注用括號(hào)標(biāo)出作者姓氏,姓氏后加逗號(hào),空一格字母標(biāo)出帶下劃線的該作者的書名,書名后空一格字母標(biāo)出引文頁(yè)碼
Shakespeare’s King Lear has been called a “comedy of the grotesque” (Frye, The Anatomy of Criticism 237).
文本中出現(xiàn)作者姓氏的,夾注用括號(hào)標(biāo)出斜體的該作者的書名,空一格字母再標(biāo)出引文頁(yè)碼
Shaughnessy points out that “the beginning writer does not know how writers behave” (Errors 79).
若引文出自雜志,則把文章名放在雙引號(hào)內(nèi),空一格字母再標(biāo)出引文頁(yè)碼
Teachers applauded Shaughnessy’s assertion that “teaching them [beginning writers] to write well is not only suitable but challenging work for those who would be teachers and scholars in a democracy” (“Diving In” 68).
文本中既出現(xiàn)作者姓氏又出現(xiàn)該作者的書名或文章名,則只需標(biāo)出引文頁(yè)碼
In The Age of Voltaire, the Durants portray eighteenth-century England as a minor force in the world of music and art (214-248).
4)一個(gè)夾注中涉及一篇以上文獻(xiàn)
(Lauter 34; Crane 98)
5)轉(zhuǎn)引
Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (qtd. in Boswell 2)
6)引文來自于中文作者(對(duì)“孔子”等已有英文譯名的必須使用標(biāo)準(zhǔn)譯名,如Confucius 33; Mencius 22-25)
(Hu Zhuanglin 33)
(Zhu Xianzhi and Lin Chongde 89)
(Xu Guozhang et al. 33-35)
(Confucius 33)
7)長(zhǎng)引文
如果引文較長(zhǎng),超過4行,擬另起一行,不加引號(hào),左邊縮進(jìn)10個(gè)英文字母, 夾注緊隨引文末尾
At the conclusion of Lord of the Flies, Ralph and the other boys realize the horror of their actions:
The tears began to flow and sobs shook him. He gave himself up to them now for the first time on the island; great, shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body. His voice rose under the black smoke before the burning wreckage of the island; and infected by that emotion, the other little boys began to shake and sob too. (186)
引文為兩段或兩段以上,或引文來自詩(shī)歌,或引文來自劇本,或引文附帶譯文,詳細(xì)說明分別參考《MLA科研論文寫作規(guī)范》82頁(yè);83-84頁(yè);85頁(yè);93頁(yè)。注意引文來自詩(shī)歌等韻文時(shí),可以篇次和行次代替夾注中的頁(yè)碼;引文來自劇本等文獻(xiàn)時(shí),以幕次、場(chǎng)次和行次代替頁(yè)碼。
九、參考文獻(xiàn)
說明:
(1) 建議論文作者多使用英文原版圖書和學(xué)術(shù)期刊文獻(xiàn)。浙江師范大學(xué)圖書館外文數(shù)據(jù)庫(kù)中的EBSCO提供了十分豐富的英文期刊資源,建議論文作者積極使用。
(2)英文圖書、期刊、報(bào)紙名稱一律使用斜體,如果圖書中包含作品名,作品名使用正體。例如:
Parkes, Adam. Kazuo Ishiguro’s The Remains of the Day. New York & London: Continuum, 2001.
(3)中文圖書等采用漢英對(duì)照形式,以便正文中統(tǒng)一按照英文模式做夾注, 例如:
王守仁、方杰,《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006年。
[Wang Shouren and Fang Jie. A Concise History of English Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.]
(4)除了版本研究(如翻譯版本對(duì)照研究)之外,不宜將同一本書的英文版本和中文版本同時(shí)列為參考文獻(xiàn)。英語(yǔ)文學(xué)論文作者必須使用所研究作品的英文版本。
(5) 非單行本短篇小說一般應(yīng)參照文章格式處理,例如:
Joyce, James. “Araby.” Dubliners. London: Penguin, 1967.
參考文獻(xiàn)部分以Times New Roman小四號(hào)黑正體居中標(biāo)明“Works Cited”列在正文后,另頁(yè)書寫。不得列入正文中沒有引述過的文獻(xiàn),與此同時(shí)正文中的所有直接引述和間接引述必須有相應(yīng)的夾注與參考文獻(xiàn)條目。外文文獻(xiàn)排列在前,以姓氏的首字母為序排列。中文文獻(xiàn)列在英語(yǔ)文獻(xiàn)之后,采用漢英對(duì)照模式(見示例),按照英語(yǔ)方式排列。每條文獻(xiàn)頂格寫,回行時(shí)英文空4個(gè)字符,中文空兩格。
參考文獻(xiàn)書寫形式如下:(期刊名、書名、論文標(biāo)題、出版社名稱中實(shí)詞的第一個(gè)字母必須大寫)
1. 圖書文獻(xiàn)
個(gè)人專著
Loveday, Simon. The Romances of John Fowles. London: The Macmillan Press Ltd., 1985.
黃梅,《推敲“自我”:小說在18世紀(jì)的英國(guó)》,北京:三聯(lián)書店,2003年。
[Huang Mei. Contemplating the Self: British Fiction in the Eighteenth Century England. Beijing: Sanlian Bookstore, 2003.]
兩人合著
Roberts, Clayton and David Roberts. A History of England. Vol.2. Englewood Cliffs: Prentice Hall, Inc., 1980.
王守仁、方杰,《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006年。
[Wang Shouren and Fang Jie. A Concise History of English Literature. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.]
多人合著
Clinchy, Robert M, et al. English and American Literature: Sources and Strategies for Collection Development. Chicago: ALA, 1987.
殷企平 等,《英國(guó)小說批評(píng)史》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001年。
[Yin Qiping et al. A History of Criticism of English Fiction. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.]
集體作者
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第126-127頁(yè)
National Research Council. China and Global Change: Opportunities for Collaboration. Washington: Washington Square Press, 1992.
再版書(Republished books)
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第141頁(yè):
Gibaldi, Joseph. MLA Handbook for Writers of Research Papers. 5th ed. New York: MLA, 1999. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
修訂版本的書
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第136-137頁(yè)
Budden, Julan. The Operas of Verdi. Rev. ed. 3 vols. Oxford: Clarendon, 1992.
工具書
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第130-131頁(yè):如果該工具書使用較廣,版本多次更新,列出版次和出版年份
“Ginburg, Ruth Bader.” Who’s Who in America. 52nd ed. 1998.
Mohanty, Jitendra M. “Indian Philosophy.” The New Encyclopaedia Britannica: Macropaedia. 15th ed. 1987.
如果該工具書知名度不廣,出版信息要列全:
Allen, Anta L. “Privacy in Health Care.” Encyclopedia of Bioethics. Ed. Warren T. Reich. Rev. ed. 5 vols. New York: Macmillan-Simon, 1995.
翻譯本
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第135頁(yè)。如果參考的是原著的內(nèi)容,以原著作者姓名開頭,如果參考目的在于評(píng)析譯者的風(fēng)格或用詞,以譯者姓名開頭
Dostoevsky, Feodor. Crime and Punishment. Trans. Jessie Coulson. Ed. George Giban. New York: Norton, 1964.
Coulson, Jessie, trans. Crime and Punishment. By Feodor Dostoevsky. Ed. George Giban. New York: Norton, 1964.
多卷本
如果涉及多卷本中的一卷見下面示例;如果涉及多卷本中的一卷以上,參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第137頁(yè)
Parker, Hershel. Melville: A Biography. Vol. 1. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986.
編輯出版的書
Twain, Mark. Roughing It. Ed. Harriet E. Smith and Edgar M. Branch. Berkley: University of California Press, 1993.
朱剛 編,《二十世紀(jì)西方文藝批評(píng)理論》,上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001年。
[Zhu Gang, ed. Twentieth Century Western Critical Theories. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press, 2001.]
論文集
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第129-130頁(yè)
Franklin, Benjamin. “Emigration to America.” 1782. The Faber Book of America. Ed. Christopher Ricks and William L. Vance. Boston: Faber, 1992. 24-26.
會(huì)議論文集
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第145頁(yè)
Freed, Barbara F., ed. Foreign Language Acquisition Research and the Classroom. Proc. of Consortium for Lang. Teaching and Learning Conf., Oct. 1989, U of Pennsylvania. Lexinton: Health, 1991.
2. 期刊論文【國(guó)內(nèi)期刊只標(biāo)注第幾期和年份】
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第149頁(yè),152-153頁(yè)
Hallin, Daniel C. “Sound Bite News: Television Coverage of Election, 1968-1988.” Journal of Communication 42.2 (1992): 5-24.
陸建德,“為了靈魂的純潔——讀辛格短篇小說有感”,《當(dāng)代外國(guó)文學(xué)》2006年第2期,第33-38頁(yè)。
[Lu Jiande. “Reflections on I. B. Singer’s Short Stories.” Contemporary Foreign Literature 2 (2006): 33-38.]
張峰, “一曲女性物化的悲歌——評(píng)約翰•福爾斯的小說《收藏家》”,《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》2003年第5期,第60-65頁(yè)。
[Zhang Feng. “An Elegy for the Objectification: On John Fowles’s The Collector.” Journal of PLA Foreign Language University 5 (2003): 60-65.]
3.報(bào)刊雜志文章
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第154-156頁(yè)
Lohr, Steve. “Now Playing: Babes in Cyberspace.” New York Times. 3 April 1998, late ed.: C1+.
Perlstein, Rick. “Abridged Too Far?” Lingua Franca. April-May 1997: 23-24.
4. 電影、VCD、DVD 等(盡量少用)
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第167-169頁(yè)
It’s a Wonderful Life. Dir. Frank Capra. Perf. James Stewart, Donna Reed, Lionel Barrymore, and Thomas Mitch. 1946. DVD. Republic, 1998.
5. 碩、博士論文
Liu Shaolong. “A Case Study of Listening Models and Strategies: Effects of Background Knowledge.” MA thesis. Guangzhou Institute of Foreign Languages, 1991.
Wang Chuming. “Semantic Structure Theory and L2 Learning of English Adjectival Participles.” Ph. D. Dissertation. Chinese University of Hong Kong, 1995.
6. 網(wǎng)上資源(盡量少用)
參照《MLA科研論文寫作規(guī)范》第178-202頁(yè)
Barsky, Robert F. Noam Chomsky: A Life of Dissent. Cambridge: MIT P, 1997. 8 May 1998
請(qǐng)繼續(xù)閱讀相關(guān)推薦:畢業(yè)論文 應(yīng)屆生求職
畢業(yè)論文范文查看下載 查看的論文開題報(bào)告 查閱參考論文提綱
查閱更多的畢業(yè)論文致謝 相關(guān)畢業(yè)論文格式 查閱更多論文答辯
【英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)論文格式要求】相關(guān)文章:
論文格式行距要求10-28
小論文格式要求04-18
本科論文格式規(guī)范要求04-30
大學(xué)標(biāo)準(zhǔn)論文格式要求10-12
關(guān)于論文格式的標(biāo)準(zhǔn)要求08-21
常見畢業(yè)論文格式要求08-05