2015審協(xié)湖北中心醫(yī)療儀器崗位筆試經(jīng)驗
筆試是四篇英文專利翻譯,時間2個半小時,個人感覺第三篇和第四篇容易些,考官說可以不按順序翻譯。不發(fā)草稿紙,答題紙是小格子的,要把字寫在每個格子里。第一篇專利是講的一個低溫外科手術(shù)裝置及方法,第二篇關(guān)于一個可以用于在血管或者器官壁的導管系統(tǒng),第三個一個醫(yī)療裝置,含有一個材料XX,沒有翻譯完。
值得說的是,每一篇都是6,7個段落左右,是具體實施方式里面的.,但只會給幾個段落,不會出現(xiàn)Detailed description,technical field這些詞。翻譯完感覺論壇里給的專利常用詞語很有用,可惜當時好多忘了,請大家牢記,另外,需要練習長的從句的翻譯,這樣的句子比較多,會有一些不認識的詞,準備了一本《英漢技術(shù)科學詞典》,非常萬能,基本上不會的詞都能查到。
9號出面試名單,不知是否能過,求人品爆發(fā),作文題目《論責任》,會在翻譯完給出題目,同一個考場不同崗位是一個題目,作文只有一頁答題紙,數(shù)了下總共只有840個小格,所以不要寫太多。
【2015審協(xié)湖北中心醫(yī)療儀器崗位筆試經(jīng)驗】相關(guān)文章:
故宮筆試經(jīng)驗05-07
長虹筆試經(jīng)驗12-19
銀監(jiān)會筆試經(jīng)驗12-18
招商筆試經(jīng)驗12-18
微軟筆試經(jīng)驗12-07
求職筆試經(jīng)驗12-07
蘇寧筆試經(jīng)驗筆試寫作08-31
2018教師筆試經(jīng)驗01-06